שמשון ענבל

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אין תמונה חופשית

שמשון ענבל (קלינגֶר) (30 בספטמבר 19291 בפברואר 2012) היה דיפלומט, עורך ומתרגם עברי פורה ומילונאי ישראלי.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

שמשון ענבל נולד בשנת 1929 בחיפה. למד בבית הספר הריאלי בעירו והמשיך ללימודים גבוהים באוניברסיטה העברית בירושלים. ב-3 ביוני 1955 הצטרף למשרד החוץ כמתמחה במחלקה הכלכלית ומחלקת המנגנון (מנג"ן). לאחר חופשה ללא תשלום (1956), הושאל לתפקיד מזכירו הפרטי של משה שרת (1956–1957). לאחר שב-1957–1958 עבד כמתמחה במחלקה למוסדות בינלאומיים (מאו"ם), כיהן בשנים 1958–1960 כמזכיר שני בנציגות הקבועה של ישראל באו"ם בניו יורק.[1] ב-1960–1961 היה עוזר במחלקה לתכנון מדיני-כלכלי (מתמ"ך), ומ-1961 עד 1965 פעל כעוזר במחלקה לקשרי תרבות. במסגרת זו שימש עורך-משנה (לצד העורך הראשי יצחק הלוי-לוין) של הרבעון לאמנות ומדע בישראל "אריאל" שיצא מטעם המשרד החל ב-1962. ב-1965 עבר לשמש כעוזר ראשי בלשכת הסמנכ"ל יעקב הרצוג, ומשם עבר באותה שנה לתפקיד עוזר ראשי במחלקת הקשר. בתפקיד זה עבד עד 1967, אז עבר לתפקיד עוזר ראשי לדובר המשרד, וב-1967–1968 כיהן כעוזר ראשי במחלקה לקשרי תרבות ומדע.

בשנים 1968–1970 כיהן כמזכיר ראשון בשגרירות ישראל בקנברה (אוסטרליה) וכמזכיר ראשון בשגרירות ישראל בניו זילנד. ב-1970 התמנה לקונסול (ומ-16 באוקטובר 1972: קונסול כללי) בבוסטון,[2] תפקיד שאותו מילא עד 1976.
בשובו לארץ ב-1976 שימש כמרכז הצוות הבין-אוניברסיטאי לענייני הסברה עד 1977, אז יצא לחופשה ללא תשלום עד 1979 ופרש לגמלאות ב-31 ביולי 1980.

במקביל לעבודתו הדיפלומטית, שלח ענבל ידו בתרגום לעברית. במשך יותר מארבעה עשורים, החל באמצע שנות ה-50 וכלה באמצע שנות ה-90, יצאו תחת ידיו תרגומים של יותר מ-50 כותרים ממגוון סוגות: ספרי עיון, מתח, רומנים, שירה, רפואה אלטרנטיבית, עזרה עצמית, הגות ועוד. בשנות ה-60, כאשר נמנה עם אנשי המחלקה לקשרי תרבות, ראו בהוצאת עקד אנתולוגיות מעוצבות של שירים מאפריקה בתרגומו: "אפריקה המתעוררת: מבחר שירים" (תשכ"ב), "גאנה: מבחר שירים" מאת המשורר מיכאל דיי-אננג (Dei-Anang)‏ (1964) ו-"טוטם: מבחר שירים" מאת נשיא סנגל לאופולד סדאר סנגור (תשכ"ה), וכן הקובץ "זר שירים" מאת מלך נפאל מהנדרה, שתרגמו ענבל ונשיא המדינה זלמן שזר לרגל ביקורו הממלכתי של הנשיא בנפאל בשנת תשכ"ה, והוגש למלך "לאות ברית מעם לעם".[3]
על חלק מתרגומיו חתם בשמות העט "שמשון אבידל", "שמשון אבידור" ו"שמשון אבי-ערד".

בסוף שנות ה-70[4] ובראשית שנות ה-80 היה חבר המועצה לביקורת סרטים ומחזות.[5]

בשנות ה-80 וה-90 ערך מילונים דו-לשוניים (עברית–צרפתית–עברית, עברית–גרמנית–עברית ועברית–אנגלית–עברית) בסדרת "מילוני זק" של הוצאת ש' זק.

היה נשוי לעדנה, פסיכולוגית, מוסמכת האוניברסיטה הלאומית של אוסטרליה (1972), עד מותה ב-2004. התגורר בירושלים.

שמשון ענבל נפטר בירושלים ב-1 בפברואר[6] 2012, בגיל 82. הותיר שלוש בנות, דלית, רותי ועינת, וחמישה נכדים ונכדות.[7]

ספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

תרגום ועריכה[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • אנטונינה ואלנטין, אלברט איינשטיין: הדראמה של חייו; תרגם מכתב-יד צרפתי: שמשון קלינגר, תל אביב: עיינות, תשט"ו.
  • קרל גיירינגר (אנ'), בראמס; עברית: שמשון ענבל (קלינגר), תל אביב: לדורי, תשט"ו.
  • דון מאנקביץ’, עלילה ומשפט; עברית: שמשון ענבל (קלינגר), תל אביב: לדורי, תשט"ז. (רומן)
  • אפריקה המתעוררת: מבחר שירים; ליקט ותרגם: שמשון ענבל; ציירה: צלה מנוסי; כתבה: עליזה יפה נוף, תל אביב: עקד, תשכ"ב.[8] (השירים באנגלית, צרפתית, מלגשית או שפת הזולו, עם תרגומם לעברית)
  • ג’והן דיקסון קאר, המתאבדים; עברית: שמשון אבידל, תל אביב: מ’ מזרחי ('ספרי מסתורין'), 1962.
  • תיאודור ה' וייט (אנ'), הדרך לבית הלבן; תרגום: שמשון אבידל, תל אביב: עם הספר, תשכ"ב. (תרגום של הספר "The Making of the President, 1960" שתיאר את מערכת הבחירות לנשיאות ארצות הברית ב-1960, היה לרב-מכר וזכה ב-1962 בפרס פוליצר)
  • קארטר דקסון [=ג'ון דיקסון קר], הרצח בפגיון הגומי; עברית: שמשון אבידל, תל אביב: מ’ מזרחי, 1963.
  • ג'ומו קניאטה, מול הר קניה; כולל הקדמת המחבר למהדורה הישראלית בעברית ובאנגלית; מבוא מאת ברוניסלאב מאלינובסקי; תרגם: ש. אבידור, תל אביב: עם הספר, תשכ"ד 1963. (תיאור חייהם של שבט קיקויו)
  • פיטר פּקר, משפט אהבה: רומן; עברית: שמשון אבידל, תל אביב: מ’ מזרחי, תשכ"ד.
  • גיאורג פאלוצ’י-הורוואט, סין בידי מאו צה-דון [=מאו טסה-טונג]; תרגום: שמשון אבידל, תל אביב: עם הספר, תשכ"ה 1964.
  • אדגר וולאס (אנ'), מסתרי מפתח המות; עברית: ש’ אבידל, תל אביב: מ’ מזרחי ('ספרי מסתורין'), 1964.
  • מיכאל דיי-אננג (גר'), גאנה: מבחר שירים: מקור ותרגום; נוסח עברי: שמשון ענבל; כתב ועיטורים: עודד פינגרש, תל אביב: עקד, 1964. (עברית ואנגלית עמוד מול עמוד)
  • האי הגדול: משירי מדגסקר; ליקט ותרגם: שמשון ענבל; הקדמות: ז'אקלין כהנוב; עיטר: ו’ וולקוף (טאנאריב); כתב: עודד פיינגרש, תל אביב: עקד, תשכ"ה. (עברית וצרפתית עמוד מול עמוד)
  • ליאופולד סידאר סנגור (נשיא סנגאל), טוטם: מבחר שירים; תרגום: איתמר אבן-זוהר, אהרן אמיר, חיים גורי, אריה לרנר, שמשון ענבל; עריכה: שמשון ענבל; עטורים: דן קדר; עצוב האותיות: אמציה כ"ץ, תל אביב: עקד, תשכ"ה.[9] (עברית וצרפתית עמוד מול עמוד)
  • מאהנדרה ביר ביקראם מלך ניפאל (אנ'), זר שירים; מחזור א’ תורגם בידי זלמן שזר נשיא ישראל, מחזור ב’ תורגם בידי שמשון ענבל, תל אביב: עקד, תשכ"ה.[10]) (עברית ונפאלית בעמודים מקבילים)
  • טד ברקמן (אנ'), האלוף; תרגום: שמשון אבידל, תל אביב: עם הספר, תשכ"ה. (ביוגרפיה של דוד מרכוס)
  • לורימר דניס והד"ר פ'רנסוא דיוואליה, סוציולוגיה פוליטית: בעיית המעמדות בתולדות האיטי; עברית: ש’ אבידל, ירושלים: דעת עמים, תשכ"ו.
  • שמעון ויזנטל, הרוצחים בינינו; נערך ע"י י[וסף] וכסברג; תרגום: ש’ ענבל, ירושלים: לוין-אפשטין, 1968. (סיפורו של ויזל)
  • ארנה האוגן, דרכה של ישראל לשנת 2000; עברית: שמשון אבידל, ירושלים: [חמו"ל], 1977. (‫Arne Haugan; המחבר שירת כקצין או"ם במזרח התיכון)
  • וינסטון גרהם (אנ'), פולדרק (אנ')‏, 16 כרכים ב-10 ספרים, ירושלים: שמיר-צבי שטינר, 1977–1978. (ענבל תרגם את כרכים 8, 9, 10, 11 ו-14.)
  • ברוס קאטון (אנ'), מלחמת האזרחים האמריקנית; תרגם מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: מערכות, תשל"ט 1979.
  • אן מילרד, צלבנים, אצטקים, סאמוראים; איורים מאת ג’וזף מק’אוואן; תורגם בידי שמשון ענבל, תל אביב: מסדה-פרס ('ספר דברי ימי עולם בתמונות לילדים'), 1979. ("משנת 600 לספירה עד 1450")
  • דייל קארנגי, כיצד תרכוש ידידים והשפעה; תרגום: שמשון ענבל, ירושלים: עבר, 1979.
  • סטיבן שפרד, הארבע מאות: שוד הבנק הגדול: רומן; תרגום מאנגלית: שמשון ענבל, ירושלים: ידיעות אחרונות – ספרי עידן, תש"מ.[11]
  • ויקטור סרבריאקוף, האם אתה חכם: מיבחני המישכל: I.Q מיבחני אינטליגנציה, אישיות ויצירתיות עם פתרונות ומפתח לפירוש התוצאות; עברית: שמשון ענבל, תל אביב: צור את צור, 1980.
  • קארול בוייר, רומה טראנדל, עמים ובתים בעולם; איורים מאת בוב הרסי, רוב מקייג וג’וזף מקיואן; עיצוב בידי גראהם ראונד; תורגם בידי עינת ושמשון ענבל, גבעתיים: מסדה פרס, 1980.
  • קורט לביאנט (אנ'), הנערה התימנית; תרגם מאנגלית: שמשון ענבל, ירושלים: דביר, תשמ"א 1981.
  • דייוויד הנדין וג’ואן מרקס, הקשר הגנטי: כיצד תגן על משפחתך מפני מחלות עוברות בירושה; תרגם: שמשון ענבל, ירושלים; תל אביב: דביר, תשמ"ב 1981.
  • מרג'רי בנטואיץ, תלמה ילין: מחלוצי המוזיקה בארץ ישראל; תירגום: שמשון ענבל, ירושלים: ראובן מס, תשמ"א 1981.
  • אדגר וואלס, הדלת בעלת שבעת המנעולים; עברית: שמשון ענבל, ירושלים: כתר, 1982.
  • מארג’ורי ג’ בלאקי, האתגר שבהומיאופאתיה נתמקד בחולה לא בריפוי; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: אור טבע, תשמ"ב 1982.
  • ח'ליל ג'ובראן, חליל לאוהבים: שירים; עברית: שמשון ענבל; כתב: אפרת שריר, ירושלים: ש. זק, תשמ"ג. (שירים)
  • א.ה. שאטוק, מדריך לריפוי עצמי: כיצד לצנר את האנרגיה הנפשית והמוחית על-מנת לסייע לתהליכי-הריפוי של הגוף להתגבר על מחלות נפוצות; עברית: שמשון ענבל, תל אביב: אור-טבע, תשמ"ג 1983.
  • ויליאם קוטזוינקלה (אנ'), לפי התסריט של מליסה מאטיסון (אנ'), אי-טי – חבר מכוכב אחר: הוא נפחד, הוא בודד, הוא נמצא במרחק 3 מיליון שנות אור ממולדתו; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: אור-עם, תשמ"ג 1983.
  • ג'אנט דיילי (אנ'), על כנפי רעם; מאנגלית - שמשון ענבל, תל אביב: אור עם, תשמ"ג 1983. (רומן)
  • נריס די, הגדת עתידות באמצעות קלפי משחק; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: אור עם, תשמ"ג 1983.
  • שרון אינטמה, התינוק הצמחוני: מדריך נבון להורים; איורים: תום פרקר; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: אור-טבע, תשמ"ג 1983.
  • מ"ק רוסטומז’י, ס"א סאפרי, הכלכלה היפנית-סוד ההצלחה; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: אור עם, תשמ"ד 1984.
  • דייל קארנגי, אל דאגה (אנ'); עברית: שמשון ענבל, מהדורה מעודכנת, תל אביב: סטימצקי, 1984.
  • לינדה קלרק, תרפיה בצבעים; תרגום: שמשון ענבל, תל אביב: אור-טבע, תשמ"ה 1984.
  • מרגרט טרומן (אנ'), רצח בגבעת הקפיטול; עברית: שמשון ענבל, ירושלים: כתר, 1984.
  • קאתרין גאסקין (אנ'), הגבירה מאנדלוסיה: רומן; עברית: ש. ענבל, תל אביב: מ’ מזרחי ('מועדון הספר הטוב'), 1984.
  • ש.נ. אייזנשטדט, המהפכה וטראנספורמאציה של חברות: מחקר השוואתי של ציביליזאציות; תרגם מאנגלית: שמשון ענבל, ירושלים: מוסד ביאליק, תשמ"ד 1984.
  • נורמן קאזנס, מרפא ללב: דרכים להתמודדות עם בהלה וחוסר ישע; תרגום מאנגלית: שמעון ענבל; עריכה רפואית של התרגום: שמואל רט, תל אביב: מילכה, 1985.
  • ג'יימס א. מיצ'נר, הברית; עברית: שמשון ענבל, 2 כרכים, ירושלים: כתר, 1985.[12] (רומן)
  • בן וידר ודייוויד הפגוד, רצח נאפוליון; הקדמה מאת מרדכי גיחון; עברית: שמשון ענבל, תל אביב: ידיעות אחרונות, 1986.
  • ג’ודי מוסקוביץ’, דיאטת האורז; עורכת המהדורה העברית: רלי אבל; עברית: שמשון ענבל, תל אביב: ידיעות אחרונות, 1987.
  • מיכאל קרן, בן גוריון והאינטלקטואלים: עוצמה, דעת וכריזמה; מאנגלית: שמשון ענבל, באר שבע: אוניברסיטת בן גוריון בנגב (המרכז למורשת בן-גוריון – פרסומי מחקר), תשמ"ח 1988.
  • הלן ון סלאיק, חיוכים ודמעות; עברית: שמשון ענבל, תל אביב: מ’ מזרחי, 1988.
  • ארול לינקולן אייס, בראזיל; מאנגלית: שמשון ענבל, 2 כרכים, רמת גן: עלי דפנה, 1988.
  • ק[ריסטין] נלסון, מתי אפנה לרופא?: מדריך להורה; עורך המהדורה העברית: שאול יציב; מאנגלית: שמשון ענבל, 2 כרכים, תל אביב: ידיעות אחרונות, תשמ"ט 1989.
  • מיכאל קרן, העט והחרב: לבטיה של האינטליגנציה הישראלית; מאנגלית: שמשון ענבל, תל אביב: רמות – אוניברסיטת תל אביב, תשנ"א 1991.
  • פלביו קונטי, אמנות הברוק; תרגם: שמשון ענבל, תל אביב: דביר, תשנ"ב 1992.
  • אדם סמית, עושר העמים; תרגמו מאנגלית: יריב עיטם ושמשון ענבל; מבוא: חיים ברקאי, 3 כרכים, ירושלים: מוסד ביאליק, תשנ"ז 1996.

מילונים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • שמשון ענבל (עורך), מילון-כיס שימושי חדיש עברי–צרפתי צרפתי–עברי (בכתיב מלא) / Nouveau dictionnaire pratique Français-Hébreu Hébreu-Français, ירושלים: ש’ זק ('מילוני זק'), 1984.
  • שמשון ענבל (עורך), מילון שימושי חדיש בכתיב מלא: עברי–גרמני, גרמני–עברי / Neues Handwörterbuch: Deutsch-Hebräisch, Hebräisch-Deutsch, ירושלים: ש’ זק ('מילוני זק'), 1985.
  • מילון עברי–אמריקני-אנגלי–עברי לשנות האלפיים, ירושלים: ש’ זק ('מילוני זק'), 1988:
    • מילון אנגלי–עברי (בכתיב מלא) / User-friendly English-Hebrew dictionary,‏ 2 כרכים;
    • מילון עברי–אנגלי (בכתיב מלא) / User-friendly Hebrew-English dictionary.
  • מילון כיס עברי–אנגלי, אנגלי–עברי / The Pocket dictionary: English-Hebrew, Hebrew-English, ירושלים: ש’ זק ('מילוני זק'), 1989.
  • מיני-מילון עברי–אנגלי, אנגלי–עברי (בכתב מלא) / The Zack English Hebrew, Hebrew English mini-dictionary, ירושלים: ש. זק ('מילוני זק'), 1991.

אחר[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • ספר הבדיחה והבישול של דידי מנוסי ושות’: מתכונים רציניים מכל העולם והומור גם; הנחתומים: עדנה ושמשון ענבל, צילה ודידי מנוסי; עיצוב ואיורים: צילה מנוסי, תל אביב: עידנים, תשמ"ח 1988. (הדפסה נוספת: הוד השרון: אסטרולוג, 2002)

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ אושר הרכב משלחת ישראל לעצרת או"ם, דבר, 31 באוגוסט 1959.
  2. ^ הממשלה תאשר היום מינויים בשירות החוץ, דבר, 16 באפריל 1972; Foreign consular offices in the United States, 1976 (Washington, D.C.: U.S. Department of State), p. 55.
  3. ^ וראו: א. ח. א., גשר של נייר, דבר, טור 1, 29 במאי 1966.
  4. ^ יעקב בראון, הצנזורה: "מושב זקנים", מעריב, טור 7, 26 ביולי 1979.
  5. ^ יעקב העליון, הממשלה החליטה על ביטול הצנזורה, גולדה הצביעה נגד, פרס נמנע...: המועצה נעשתה יותר ליברלית, מעריב, טור 4, 29 באוקטובר 1982.
  6. ^ אתר ההנצחה של משרד החוץ
  7. ^ שמשון ענבל, באתר "אבלים".
  8. ^ ד. ל., המשורר מחוף השנהב, מעריב, 27 ביולי 1962; יצחק וקסלר, אפריקה המתעוררת, דבר, 24 באוגוסט 1962; ספר שירים – שי לאורחים, דבר, 1 באוגוסט 1962.
  9. ^ שירים מתוך הספר: הטוטם (תירגם מצרפתית: שמשון ענבל); שחרור (תירגם: חיים גורי); מה ליל הסופה (עברית: אהרן אמיר), דבר, 17 בדצמבר 1965.
  10. ^ וראו: משה דור, מדינאים ודימויים, מעריב, 10 בספטמבר 1965.
  11. ^ סקירה: אבי-טנא, דפדוף ראשון: ארבעה נגד הבנק, דבר, טור 6, 7 בנובמבר 1980.
  12. ^ סקירה: מ. משב, ספרים חדשים עיון ראשון: אפופיאה אפריקנית, מעריב, טור 1, 11 באוקטובר 1985.