Don't Let Me Be Misunderstood

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Don't Let Me Be Misunderstood"
"Don’t Let Me Be Misunderstood"
סינגל בביצוע נינה סימון
מתוך האלבום Broadway, Blues, Ballads
יצא לאור 1964
פורמט תקליט
הוקלט פיליפס
סוגה בלוז, ג'אז
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
כתיבה בני בנג'מין, הוראס אוט, סול מרקוס
לחן Horace Ott, Bennie Benjamin, Sol Marcus עריכת הנתון בוויקינתונים
גרסאות כיסוי אלביס קוסטלו, The Animals, Santa Esmeralda
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"Don't Let Me Be Misunderstood" הוא שיר שכתבו בני בנג'מין, הוראס אוט וסול מרקוס עבור הזמרת-יוצרת והפסנתרנית האמריקנית נינה סימון, שהקליטה את הגרסה הראשונה בשנת 1964.

השיר זכה לגרסאות כיסוי רבות ובוצע על ידי אמנים רבים, ובראשם להקת The Animals, שגרסת הבלוז רוק של השיר הפכה ללהיט בין-לאומי בשנת 1965.

גרסת הדיסקו משנת 1977, שבוצעה על ידי הרכב הדיסקו Santa Esmeralda הייתה אף היא להיט, בעוד שגרסת הכיסוי של מוזיקאי הגל החדש אלביס קוסטלו מ-1986 זכתה להצלחה רבה באיים הבריטיים.

המקור של נינה סימון[עריכת קוד מקור | עריכה]

המלחין והמעבד הוראס אוט כתב מילות הלחן והמקהלה לאחר מריבה עם חברתו (ואשתו לעתיד), גלוריה קולדוול[1]. לאחר מכן הביא אוט את היצירה לשותפיו לכתיבה בני בנג'מין וסול מרקוס כדי שישלימו את הגרסה והעיבוד.

כשהגיע הזמן לרשום את הזכויות על השיר, נוצרו חילוקי דעות בין נציגיו של אוט (BMI) ובין האגודה האמריקאית למלחינים, מחברים ומוציאים לאור (ASCAP - שייצגו את בנימין ומרקוס), כך שאוט רשם את שמה של גלוריה קלדוול במקום שמו על הקרדיטים והזכויות[1].

שיר זה היה אחד מחמישה שירים, שנכתבו על ידי בנימין ומרקוס לאלבומה של נינה סימון ב-1964 "Broadway-Blues-Ballads". השיר מתחיל בקצב איטי מאוד בנגינת הנבל ועם אלמנטים תזמורתיים אחרים כולל מקהלת רקע, המופיעה מספר פעמים. נינה סימון שרה אותו בסגנון הייחודי שלה[2].

לגרסתם של כמה כותבים, גרסה זו של "Don't Let Me Be Misunderstood" סימלה את הסאבטקסט של התנועה האפרו-אמריקאית לזכויות האזרח, שאפיינה חלק ניכר מעבודותיה של סימון באותה תקופה[3]; בעוד שאחרים ראו זאת כגרסה אישית יותר, שיר, שהדגים בצורה הטובה ביותר את מהלך חייה של נינה סימון[4][5].

הגרסה של The Animals (להקת "החיות")[עריכת קוד מקור | עריכה]

סולן להקת החיות, אריק ברדון, אמר מאוחר יותר על השיר, "הוא מעולם לא נחשב לחומר פופ, אבל איכשהו זה עבר אלינו והתאהבנו בו מיד". השיר הוקלט בנובמבר 1964. הלהקה והשיר הפכו ללהיט בינלאומי[6] בתחילת 1965 והשיר עלה למקום השלישי במצעד הסינגלים הבריטי, מספר 15 בבילבורד הוט 100 (מצעד הפזמונים השבועי האמריקאי), ומספר 4 במצעד הפזמונים בקנדה[7]. סינגל זה דורג על ידי המגזין רולינג סטון במקום ה-322 ברשימת 500 השירים הגדולים בכל הזמנים[8]. בפסטיבל South by Southwest בשנת 2012, ברוס ספרינגסטין ייחס לשיר השראה לריף בשירו "Badlands"[9].

הגרסה של הרכב Santa Esmeralda[עריכת קוד מקור | עריכה]

גרסת דיסקו לשיר הוא ביצועה של להקת Santa Esmeralda, שלקחה את העיבוד של "החיות" והוסיפה לו כמה מקצבי דיסקו, פלמנקו ואלמנטים אחרים של קצב וקישוט לטיני, ביצוע זה הפך גם הוא ללהיט בסוף שנות השבעים. הגרסה שלהם לשיר שוחררה לראשונה בקיץ 1977 כאפוס של 16 דקות, שתפס צד שלם של אלבומם "Don't Let Me Be Misunderstood", אשר זכה לתפוצה עולמית גדולה יותר בזכות הלייבל שלהם באותה תקופה, קזבלנקה רקורדס[10].

רמיקס המועדונים של תקליטי ה-12 אינץ' שהיה פופולרי ביותר, הגיע למקום הראשון במצעד השירי הדאנס קלאב של בילבורד בארצות הברית ובכמה מדינות באירופה. כמו כן, הגיע הסינגל למקום ה-4 במצעד להיטי מועדוני ה"דאנס דיסקו".

חלקים אינסטרומנטליים של גרסה זו הושמעו בסרטו של קוונטין טרנטינו משנת 2003 "להרוג את ביל": (חלק ראשון), במהלך הקרב האחרון בין "הכלה" לאו-רן אישיאי[11].

הגרסה של אלביס קוסטלו[עריכת קוד מקור | עריכה]

מוזיקאי הגל החדש הבריטי אלביס קוסטלו, ביצע גרסת כיסוי לשיר באלבומו King of America משנת 1986 בחברת הפקת התקליטים" "The Costello Show"[12].

השיר היה תוספת מאוחרת לאלבום; קוסטלו התכוון במקור להקליט את שירו "I Hope You're Happy Now", אך בעיות בגרון במהלך סיום ההקלטות מנעו ממנו לעשות זאת. בניגוד לרצונו של קוסטלו, חברת התקליטים האמריקאית שלו, קולומביה, התעקשה להוציא את השיר כסינגל הראשון של האלבום "King of America. הסינגל הגיע למקום ה-33 בבריטניה ולמספר 22 באירלנד, אך לא הופיע במצעד בארצות הברית. מרטין צ'ילטון מ"דיילי טלגרף" דירג את השיר כשירו ה-26 הטוב ביותר של קוסטלו מתוך 40[13].

גרסאות נוספות[עריכת קוד מקור | עריכה]

אתר האינטרנט לחדשות בתחום המוזיקה, Stereogum סקר גרסאות כיסוי לשיר בשנת 2015, כולל ביצועים של ג'ו קוקר, קט סטיבנס (יוסוף אסלאם) ולנה דל ריי[14].

גרסתו של קוקר באלבום שלו With a Little Help from My Friends היא "קריאת רוק של שנות ה-60, [...] גם אם היא מוותרת על פתיחת העוגב שהחיות ביצעו, יש בגרסה סולו עוגב גדול וגיטרת בלוז בפתיחה".

קט סטיבנס התאסלם ושינה את שמו ליוסוף אסלאם; כשחזר למוזיקה פופולרית, הוא הקליט רמז למחלוקות בחייו באמצעות שיר זה כפי שהופיע באלבומו An Other Cup משנת 2006.

דל ריי הפכה את השיר לגרסת "פופ ארט" באלבומה Honeymoon[14].

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 Hilton Valentine Official Website Stories, www.hiltonvalentine.com
  2. ^ Eugene Register-Guard - חיפוש בארכיונים באמצעות חדשות Google, באתר news.google.com
  3. ^ Songwriter, arranger Horace Ott - www.fyicomminc.com, www.fyicomminc.com
  4. ^ Nina Simone: Break down & let it all hang out by Sylvia Hampton with, The Independent, ‏2013-10-28 (באנגלית)
  5. ^ Nina Simone – Don't Let Me Be Misunderstood, נבדק ב-2021-10-02
  6. ^ The Animals – The Complete Animals (2010, CD) (באנגלית), נבדק ב-2021-10-02
  7. ^ Library and Archives Canada, Image : RPM Weekly, www.bac-lac.gc.ca, ‏2013-07-17
  8. ^ Rolling Stone, Rolling Stone, 500 Greatest Songs of All Time, Rolling Stone, ‏2003-12-11 (באנגלית אמריקאית)
  9. ^ "Bruce Springsteen's SXSW 2012 Keynote Speech". NPR.org (באנגלית). נבדק ב-2021-10-02.
  10. ^ Santa Esmeralda – Don't Let Me Be Misunderstood (1977, Vinyl) (באנגלית), נבדק ב-2021-10-02
  11. ^ Santa Esmeralda, IMDb
  12. ^ Don't Let Me Be Misunderstood - The Elvis Costello Wiki, www.elviscostello.info
  13. ^ "Elvis Costello's 40 best songs". The Telegraph (באנגלית בריטית). 2015-08-26. ISSN 0307-1235. נבדק ב-2021-10-02.
  14. ^ 1 2 21 Covers Of "Don’t Let Me Be Misunderstood," Rated, Stereogum, ‏2015-09-23 (באנגלית)