SIL International

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
SIL International
פעילות תרגום כתבי קודש, מיסיון נוצרי, קידום אוריינות, שימור שפות
תחום מחקר בלשני, נצרות
מדינה ארצות הברית עריכת הנתון בוויקינתונים
מטה הארגון דאלאס בטקסס בארצות הברית
מייסדים ויליאם קמרון טאונסנד
יושב ראש קארל ון דר מאסט (יו"ר מועצת המנהלים)
מנכ"ל מישל קנמוגן (Executive Director)
תקופת הפעילות 1934–הווה (כ־90 שנה)
נוצר מתוך Summer Institute of Linguistics
פרסים והוקרה פרס רמון מגסאיסאי עריכת הנתון בוויקינתונים
www.sil.org (באנגלית)
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

SIL International ("אס-איי-אל הבינלאומי"), שבמקור נקרא Summer Institute of Linguistics ("מכון הקיץ לבלשנות"), הוא ארגון נוצרי בלשני ללא כוונת רווח שנוסד בארצות הברית. מטרתו העיקרית היא ללמוד, לפתח ולתעד שפות, במיוחד כאלה פחות מוכרות, במטרה להרחיב ידע לשוני, לקדם אוריינות, לתרגם את כתבי הקודש הנוצריים לשפות מקומיות ולסייע בפיתוח שפות מיעוטים.

ארגון SIL מונה יותר מ-6,000 חברים ממעל 50 מדינות. בהתבסס על עבודת תיעוד השפה שלהם, הארגון מפרסם מאגר מידע בשם "אתנולוג" אשר מְרַכז את מחקרי הארגון בשפות העולם, ומפתח תוכנות לתיעוד שפות, כגון "פלקס"FieldWorks Language Explorer (FLEx), ו"לקסיק פרו" Lexique Pro. ארגון SIL מחזיק במעמד רשמי של יועץ לאו"ם, הוכר על ידי אונסק"ו על תרומתו באסיה,[1] והוא חבר ב"פורום סוכנויות הביבליה הבינלאומי".

משרדיו הראשיים בארצות הברית ממוקמים ב"מרכז הבלשנות הבינלאומי" בדאלאס, טקסס.

ארגון SIL החל את דרכו בפעילות מיסיונרית בגואטמלה ובמקסיקו, ולאחר מכן הרחיב את עבודתו בהדרגה לאזורים אחרים בעולם שבהם מדוברות שפות ילידיות, כולל בפפואה-גינאה החדשה, בדרום-מזרח אסיה ובאפריקה. בעוד שבתחילה, הצוות של SIL קיבל רק הכשרה בסיסית בבלשנות ובאנתרופולוגיה, בהדרגה הארגון הפך למקצועי יותר, וכיום חברים רבים בו מחזיקים בתארים מתקדמים.

היסטוריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

הארגון נוסד על ידי איש הדת הפרסביטריאני ויליאם קמרון טאונסנד, מיסיונר מארצות הברית, שהוצב כמיסיונר של הפלג הנוצרי "חניכי המשיח" בגואטמלה בשנת 1930 המוקדמות. שם הוא עבד בקרב קהילת קַקְצִ'יקֵל, מבּני מאיה, ותרגם את הביבליה לשפתם.

ב-1933 פנה טאונסנד למקסיקו במטרה לתרגם את הביבליה לשפות ילידיות במדינה. טאונסנד יצר קשרי עבודה עם משרד החינוך המקסיקני תחת ממשלתו הפרוגרסיבית של לאסרו קארדנאס והקים את ארגון "מכון הקיץ לבלשנות" לצורך חינוך והכשרה של בלשנים-מיסיונרים לעבודה במקסיקו. אך כיוון שממשלת מקסיקו לא התירה עבודה מיסיונרית בתוך מערכת החינוך שלה, הקים טאונסנד ב-1942 ארגון נפרד, "מתרגמי הביבליה על שם ויקליף" (לימים נקרא "ברית ויקליף העולמית").

במהלך העשורים הבאים עבדו המיסיונרים-הבלשנים של "מכון הקיץ" בשני הארגונים: בארגון SIL עסקו בחינוך לאוריינות בקרב העמים הילידים במקסיקו ובתיעוד לשוני, ואילו בארגון "מתרגמי הביבליה" הם התמקדו בתרגום כתבי הקודש ובפעילות מיסיונרית.[2]

תחילת ארגון SIL ב"מכון הקיץ לבלשנות"

לאחר שטאונסנד ביסס את שיתוף הפעולה עם רשויות החינוך במקסיקו, החל להעביר סדנת קיץ קטנה להכשרה בלשנית בעיר סאלפר ספרינגס בארקנסו, בה הכשיר מיסיונרים בעיקרי הבלשנות, האנתרופולוגיה והתרגום. הסדנה קיבלה את השם "מכון הקיץ לבלשנות" (Summer Institute of Linguistics).

אחד התלמידים בסדנת הקיץ בשנה השנייה, 1935, קנת' לי פַּייק (1912–2000), הפך במרוצת השנים לדמות הבכירה ביותר בהיסטוריה של ארגון SIL. הוא כיהן כנשיא הארגון בשנים 1942–1979, ולאחר מכן כנשיא בדימוס עד מותו.

בעיות באמריקה המרכזית והדרומית

ב-1979 ההסכם של SIL עם ממשלת מקסיקו הופסק רשמית, לאחר ביקורות של אנתרופולוגים בנוגע לשילוב של חינוך ופעילויות מיסיונריות בקהילות ילידיות, אם כי SIL המשיכה להיות פעילה במדינה זו.[3] בכנס של המכון הבין-אמריקאי-אינדיאני ב-1980 במרידה, בירת יוקטן במקסיקו, גינו הנציגים את מכון הקיץ לבלשנות, וטענו כי הוא משתמש בשם מדעי כדי להסתיר את האג'נדה הפרוטסטנטית ואת ההשקפה הקפיטליסטית שלו לכאורה, כי הן זרות למסורות הילידיות.[4] הדבר הוביל לביטול ההסכם עם ממשלת אקוודור ב-1980,[5] אם כי נותרה שם לארגון נוכחות סמלית. בתחילת שנות ה-90 דרשה קונפדרציית הלאומים הילידיים של אקוודור (CONAIE) לגרש את ארגון SIL מהמדינה.[6] הארגון גורש גם מברזיל, ממקסיקו ומפנמה, ואף הוגבלה פעילותו בקולומביה ובפרו.[7] נכון ל-2016, SIL עודו פועל בכמה ממדינות אלה.[8]

משנות ה-50 עד 1987, אוניברסיטת אוקלהומה בעירנורמן אירחה את ההכשרות של הארגון. ההסכם בין האוניברסיטה ל-SIL הופסק ב-1987 לאחר מחלוקת על מעורבות הארגון בפעילות המיסיונרית ועל יחסיו עם ממשלות אמריקה הלטינית.[דרוש מקור] החל מ-2018, הכשרת SIL מוצעת בכ-25 מיקומים ברחבי העולם.[9]

נכון ל-2020, נשיא SIL הוא ד"ר מישל קֵנְמוֹגְן מקמרון, המכהן בתפקיד מ-2016.

תרומות הארגון[עריכת קוד מקור | עריכה]

התרומה העיקרית של SIL לבלשנות היא הנתונים שנאספו ונותחו מ-1,000 שפות מיעוט ושפות בסכנת הכחדה,[10] רבות מהן לא נחקרו בעבר בצורה אקדמית. הארגון משתדל לשתף הן את הנתונים שאסף והן את תוצאות הניתוח שלהם על מנת לתרום לידע הכולל של השפה. הפיכת מאגר הנתונים העצום הזה הביאה לכתיבת מאמרים על שפות כמו הישקריאנה (שפת קריב) ופִּירָהָה (Pirahã) המדוברות באמזונאס, אשר קראו תיגר על האוניברסליוּת שכמה תיאוריות בלשניות טענו לה. עבודתו של ארגון SIL הביאה ליותר מ-20,000 פרסומים של נתוני שפה, כולם מפורטים בספריית הארגון,[11] רובם משקפים את עבודת השטח הבלשנית.[12]

התמקדותו של SIL לא הייתה בפיתוח תיאוריות בלשניות חדשות, כי אם בעבודה עם שיטת התגממה (tagmemics, תאוריה בדבר חלקי השפה הקטנים ביותר), על אף שהארגון כבר לא מקדם שיטה זו. שיטת התגממה פותחה בידי קנת' פייק, וכיום נעשה בה שימוש נרחב יותר בתחום האנתרופולוגיה.[13]

מוקד נוסף של הארגון הוא קידום אוריינות, במיוחד בקרב דוברים ילידיים. הארגון מסייע לסוכנויות מקומיות, אזוריות ולאומיות לפתח חינוך פורמלי ובלתי פורמלי בשפות מדוברות. שיתוף פעולה זה מאפשר התקדמויות חדשות בתחום של פיתוח החינוך בחברות רב-לשוניות ורב-תרבותיות.[14]

SIL מספק מדריכים מומחים וחומרי הדרכה לתוכניות לבלשנות בכמה מוסדות גדולים להשכלה גבוהה ברחבי העולם. בארצות הברית, מוסדות אלה כוללים את האוניברסיטה הבינלאומית של דאלאס, אוניברסיטת ביולה, מכללת האוטון, אוניברסיטת דקוטה הצפונית, והסמינר התאולוגי של דאלאס. אוניברסיטאות אחרות עם תוכניות של SIL כוללות את אוניברסיטת טריניטי וסטרן בקנדה, אוניברסיטת צ'ארלס דרווין באוסטרליה ואוניברסיטת ריקרדו פלמה בלימה שבפרו.

הארגון הקים לאחרונה מחלקה חדשה לשירותי תיעוד שפה ותרבות, שמטרתה לשמר ולהחיות שפות בסכנת הכחדה. הקמת מחלקה זו משקפת עניין גובר בתיעוד שפות בסכנת הכחדה ומשתמשת בגישה רב-תחומית של אנתרופולוגיה ובלשנות.[15]

תרומות מתודולוגיות[עריכת קוד מקור | עריכה]

מאגר "אתנולוג" וקודי ISO 639-3[עריכת קוד מקור | עריכה]

"אתנולוג: מדריך לשפות העולם" (Ethnologue) יוצא לאור על ידי ארגון SIL.[16] כחלק מעבודת התיעוד והקטלוג בארגון, לכל שפה נקבע קוד של שלוש אותיות. המהדורה ה-15, שיצאה לאור בשנת 2005, כללה 7,299 קודי שפה.

החל מהמהדורה ה-16, ב-2009, הוסדרו קודי השפה בתקן הבינלאומי ISO 639-3, ואתנולוג עבר להשתמש בהם. ארגון SIL הוא בעל הסמכות לקבוע את הקודים ("רשות הרישום") לְתֶקֶן זה.

מהדורה 16 של אתנולוג פורסמה באמצע 2009, המהדורה ה-17 פורסמה ב-2013, וה-18 – ב-2015.[17]

תוכנות[עריכת קוד מקור | עריכה]

SIL פיתחה תוכנות למחקר לשוני הנמצאות בשימוש נרחב: [18]

  • Adapt It – כלי לתרגום טקסט משפה אחת לשפה הקשורה אליה לאחר ביצוע ניתוח לשוני.[19]
  • ShoeBox – תוכנה לאיסוף טקסטים מפי דוברי שפה בעת עבודת שטח, החליפה את "טולבוקס" Toolbox של חבילת התוכנות לעבודת שטח בלשנית Field Linguist.[20]
  • Lexique Pro[21] – תוכנה לאיסוף אוצר מילים בעבודת שטח.
  • FieldWork Language Language (FLEx) – חבילת תוכנות שבמידה רבה החליפה את ShoeBox, Lexique Pro ו-FLEx, עבור בלשנים.[22][23][24][25][26]
  • WeSay – גרסה של FLEx עבור לא-בלשנים.[27]
  • Graphite – טכנולוגיה ומערכת עיבוד של גופנים חכמים.[28][29][30]

גופנים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ארגון SIL פיתח מספר ערכות גופנים הנמצאות בשימוש נרחב וזמינות כתוכנות חופשיות תחת רישיון קוד פתוח "SIL Open Font " (OFL).[31] גופנים אלה נמצאים בשימוש סטנדרטי בידי בלשנים המתמחים בתיעוד שפות.[32] רובם מיועדים רק לכתבים ספציפיים, כגון הכתב האתיופי, דוונגארי, הכתב הטאי-לואה החדש, הכתב העברי, הכתב הערבי, כתב חְמֵר, כתב יי, האלפבית הבורמי, הכתב הקופטי, כתב טאי-וייט, וסימנים טכניים נוספים, כגון האלפבית הפונטי הבינלאומי וכתיבת תווים מוזיקליים שונים.

גופן מיוחד לעברית מקראית: Ezra SIL. גופנים התומכים בערבית: Alkalami, Awami Nastaliq, Harmattan, Lateef, וכן Scheherazade New.

הכרה בארגון[עריכת קוד מקור | עריכה]

במפגש הקיץ של החברה הבלשנית של אמריקה ב-1947, התקבלה ההחלטה כי עבודתו של ארגון SIL "צריכה לקבל הוקרה גדולה על ידי החברה [הבלשנית] שלנו ולהתקבל כאחת ההתפתחויות המבטיחות ביותר בבלשנות שימושית במדינה זו".[33]

SIL מחזיק במעמד יועץ רשמי באונסק"ו ובאו"ם, ואונסק"ו הוקירה הערכה פומבית על עבודת הארגון בחלקים רבים של אסיה.[34] SIL מחזיק גם במעמד של ארגון לא-ממשלתי במדינות רבות.[דרוש מקור]

עבודת הארגון זכתה להערכה ולהכרה בכמה מסגרות בינלאומיות, למשל: ב-1973 הוענק ל-SIL פרס רמון מגסאיסאי להבנה בינלאומית;[35] פרסי אוריינות של אונסק"ו על עבודות SIL במספר מדינות: אוסטרליה (1969), קמרון (1986), פפואה גינאה החדשה (1979) והפיליפינים (1991).[36]

ביקורת[עריכת קוד מקור | עריכה]

בלשנים ואנתרופולוגים מתחו ביקורת על כך שעיקר עיסוקו של SIL סובב סביב הפצת הדת והתרבות הנוצרית – משום שמוקד פעילותו הוא תיאור שפה, פיתוח שפה ותרגום כתבי הקודש הנוצריים, והפעולות המיסיונריות שרבים מעובדי השטח שלו מבוצעים. הם טענו כי הארגון מבקש לשנות תרבויות ילידיות, ובכך מחמיר את הבעיות הגורמות לסכנת הכחדה לשפות ולמותן של שפות.[37][38][39] בלשנים טוענים כי העובדה ש-SIL עוסק בעיקר בעבודה מיסיונרית מסבכת ומכניסה בעייתיוּת ליחסי הארגון עם בלשנים באקדמיה ולהסתמכותם על תוכנות ואמצעי תשתית לאיסוף מידע שהארגון מספק; זאת משום שהמטרות של כל צד – החוקרים באקדמיה ו-SIL – מתאימות לכל צד, ואמנם לעיתים משותפות, אבל לפעמים גם מתפצלות לכיוונים הפוכים, כמו במקרה של שימור תרבויות ושפות ילידיות לעומת הפצת הדת והתרבות הנוצרית.[40][32]

SIL לא רואה במאמצים לשנות דפוסים תרבותיים סוג של הרס תרבות, ומציין כי בכל שלבי העבודה, עמים ילידיים משתתפים בהתנדבות. הארגון דוחה את ייחוס המושג "השמדת תרבות" (ethnocide) לתוצאות עבודתו, וטוען כי השינוי התרבותי שמתרחש נובע מההתקדמות הבלתי נמנעת של הציוויליזציה, ואילו השימוש במושג זה יוביל לשיוך פסימיות עם תהליך טבעי זה.[41][40] SIL רואה בעצמו כמגן פעיל על שפות בסכנת הכחדה באמצעות קידום השפות בקרב הקהילות הדוברות אותן ועל ידי הכשרה לאוריינות בשפות אלה.[42][40] בנוסף, SIL טוען כי התעניינותו והשקעתו בשמירה על שפות בסכנת הכחדה הן שהביאו להקמת היחידה לשירותי תיעוד שפה ותרבות.[15]

משרדים אזוריים[עריכת קוד מקור | עריכה]

מלבד מטה הארגון בדאלאס, יש לו משרדים וארגונים מקומיים בשיתוף פעולה במדינות הבאות:[8]

אפריקה
יבשת אמריקה
אסיה
אוקיאניה

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קוד השפה ISO 639-3
  • JAARS

מקורות[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא SIL International בוויקישיתוף

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ Appeal: SIL (Summer Institute of Linguistics) International
  2. ^ Hartch, Todd (2006). Missionaries of the State: The Summer Institute of Linguistics, State Formation, and Indigenous Mexico, 1935–1985. Tuscaloosa, AL: University of Alabama Press.
  3. ^ Clarke 2001, p. 182.
  4. ^ Bonner 1999, p. 20.
  5. ^ Yashar 2005, p. 118.
  6. ^ Yashar 2005, p. 146.
  7. ^ Cleary & Steigenga 2004, p. 36.
  8. ^ 1 2 Worldwide, SIL International.
  9. ^ https://www.sil.org/training/training-programs-language-development
  10. ^ Endangered Language Groups, SIL.
  11. ^ "Bibliography", Language and Culture Archives, SIL.
  12. ^ "Fieldwork", Linguistics, SIL.
  13. ^ Headland et. al. 1990.
  14. ^ About, SIL International, אורכב מ-המקור ב-2005-11-24.
  15. ^ 1 2 Language and Culture Documentation, SIL.
  16. ^ Stepp, John Richard, Hector Castaneda, and Sarah Cervone. "Mountains and biocultural diversity." Mountain Research and Development 25, no. 3 (2005): 223-227. "For the distribution of languages we used the Ethnologue database produced by the Summer Institute of Linguistics (SIL). Ethnologue is widely regarded as the most comprehensive data source of current languages spoken worldwide."
  17. ^ Hammarström, Harald (2015). "Ethnologue 16/17/18th editions: A comprehensive review". Language. 91 (3): 723–737. doi:10.1353/lan.2015.0038.
  18. ^ "Software". SIL International.
  19. ^ "Adapt It". SIL Software Catalog. SIL International.
  20. ^ "Field Linguist's Toolbox". SIL Language Technology. SIL International. נבדק ב-2019-04-09.
  21. ^ Guérin, Valérie, and Sébastien Lacrampe. "Lexique Pro." Technology Review 1, no. 2 (2007): 2.
  22. ^ Baines, David. "FieldWorks Language Explorer (FLEx)." eLEX2009: 27.
  23. ^ Rogers, C. (2010). Review of fieldworks language explorer (flex) 3.0.
  24. ^ Butler, L., & HEATHER, V. V. (2007). Fieldworks Language Explorer (FLEx). Language documentation & conservation, 1(1).
  25. ^ Ulinski, M., Balakrishnan, A., Bauer, D., Coyne, B., Hirschberg, J., & Rambow, O. (2014, June). Documenting endangered languages with the wordseye linguistics tool. In Proceedings of the 2014 Workshop on the Use of Computational Methods in the Study of Endangered Languages (pp. 6-14). "One of the most widely-used toolkits in the latter category is SIL FieldWorks (SIL FieldWorks, 2014), or specifically, FieldWorks Language Explorer (FLEx). FLEx includes tools for eliciting and recording lexical information, dictionary development, interlinearization of texts, analysis of discourse features, and morphological analysis. An important part of FLEx is its "linguistfriendly" morphological parser (Black and Simons, 2006), which uses an underlying model of morphology familiar to linguists, is fully integrated into lexicon development and interlinear text analysis, and produces a human-readable grammar sketch as well as a machine-interpretable parser. The morphological parser is constructed "stealthily" in the background, and can help a linguist by predicting glosses for interlinear texts."
  26. ^ Bush, Ann. "Download - FieldWorks". SIL Language Technology. SIL International. נבדק ב-2019-04-09.
  27. ^ tarmstrong (16 בנובמבר 2012). "WeSay on Linux". WeSay.Palaso.org. SIL International. אורכב מ-המקור ב-2 ביולי 2013. {{cite web}}: (עזרה)
  28. ^ "Graphite". SIL. 2 ביוני 2015. {{cite web}}: (עזרה)
  29. ^ Black, H. Andrew, and Gary F. Simons. "The SIL Field-Works Language Explorer approach to morphological parsing." Computational Linguistics for Lessstudied Languages: Texas Linguistics Society 10 (2006).
  30. ^ Bird, S., & Simons, G. (2003). Seven dimensions of portability for language documentation and description. Language, 557-582.
  31. ^ Cahill, Michael, and Elke Karan. "Factors in designing effective orthographies for unwritten languages." SIL International (2008).
  32. ^ 1 2 Dobrin & Good 2009.
  33. ^ "Proceedings", Language, The Linguistic Society of America, 24 (3): 4, 1947, JSTOR 522186.
  34. ^ Appeal: SIL (Summer Institute of Linguistics) International, Unesco BKK.
  35. ^ "Summer Institute of Linguistics", Ramon Magsaysay Awardee for International Understanding, 1973, אורכב מ-המקור ב-2011-05-10, נבדק ב-2006-02-10.
  36. ^ Literacy Prize winners 1967–2001 (PDF), UNESCO.
  37. ^ Epps, Patience (2005), "Language endangerment in Amazonia: The role of missionaries", in Wolgemuth, Jan; Dirksmeyer, Tyko (eds.), Bedrohte Vielfalt: Aspects of Language Death, Berlin: Weissensee: Berliner Beiträge zur Linguistik.
  38. ^ Hvalkof & Aaby 1981.
  39. ^ Errington 2008, pp. 153-162.
  40. ^ 1 2 3 Dobrin 2009.
  41. ^ Olson 2009.
  42. ^ Cahill, Michael (2004), From endangered to less endangered: Case studies from Brazil and Papua New Guinea, Electronic Working Papers, SIL, 2004-004, נבדק ב-5 באוגוסט 2013 {{citation}}: (עזרה).
  43. ^ "Suriname", Americas, SIL.