הברית הישנה – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
EmausBot (שיחה | תרומות)
מ r2.7.2+) (בוט מוסיף: be-x-old:Стары Запавет
JackieBot (שיחה | תרומות)
מ r2.7.2) (בוט מוסיף: lb:Aalt Testament
שורה 126: שורה 126:
[[ku:Peymana Kevin]]
[[ku:Peymana Kevin]]
[[la:Vetus Testamentum]]
[[la:Vetus Testamentum]]
[[lb:Aalt Testament]]
[[lbe:Бух Аманат]]
[[lbe:Бух Аманат]]
[[lmo:Antigh Testament]]
[[lmo:Antigh Testament]]

גרסה מ־10:43, 4 ביולי 2012

הברית הישנה הוא כינוי נוצרי לחלק הראשון של כתבי הקודש הנוצריים. חלק זה כולל את כל ספרי התנ"ך (אם כי בסדר מעט שונה מהמקובל אצל היהודים), ובכנסיות קתוליות גם את הספרים החיצוניים. מבחר הספרים וסדרם בברית הישנה מתבסס במידה רבה על תרגום השבעים.

הכינוי "הברית הישנה" מבוסס על התפיסה הנוצרית שעל-פיה ברית בין הבתרים שאלוהים כרת עם אברהם הוחלפה ב"ברית חדשה" שאותה הביא ישו, ובה עוסקים ספרי "הברית החדשה". רוב הזרמים בנצרות רואים ב"ברית הישנה" מעין מבוא ל"ברית החדשה", והם מוצאים בספרי "הברית הישנה" בשורות ונבואות על בואו הצפוי של המשיח, שרובן מוכרות גם על ידי הרבנים היהודים כנבואות על המשיח אך הם לא מפרשים אותן באותה צורה (ראו: פרה פיגורציה).

ישנם הבדלים גם בתוכן של פסוקים בחלק מהספרים, בעיקר בנביאים האחרונים. ישנם הבדלים בין סידור הספרים בברית הישנה בין עדות נוצריות שונות. אחד ההבדלים העיקריים הוא ההתייחסות לספרים החיצוניים. בעוד הקתולים משלבים את הספרים החיצוניים בין ספרי התנ"ך בלא הבחנה ביניהם, הפרוטסטנטים נוהגים לכלול אותם בקובץ נפרד המכונה "אפוקריפה" (גניזה).

לכתבי הקודש הנוצריים אין כיום שפה רשמית, וכל נוצרי רשאי לקרוא אותם בתרגום לשפתו. בעבר, נהגו הקתולים לראות בתרגום הוולגטה של הירונימוס לשפה הלטינית נוסח רשמי של כתבי הקודש. הירונימוס תרגם את "הברית הישנה" מן השפות המקוריות: עברית, ארמית ויוונית (בהתאם לשפת הספר המקורי). יש גם נוסחים נוצריים של "הברית הישנה" המבוססים על תרגום השבעים. לנוסחים הנוצריים של "הברית הישנה" יש חשיבות בחקר המקרא, ובפרט בחקר הספרים החיצוניים, שרובם לא שרדו בקרב היהודים, כיוון שלא נכללו בתנ"ך.

להלן רשימת ספרי הברית הישנה על-פי הסדר הקתולי. הספרים המסומנים בכוכבית הם מהספרים החיצוניים. בסוגריים מופיע שם הספר בלטינית, ופירושו (שמות הספרים בלטינית מתבססים בדרך-כלל על שמות הספרים בתרגום השבעים).

  1. בראשית (Genesis - מיוונית: "בריאה")
  2. שמות (Exodus - מיוונית: "יציאה" - יציאת מצרים)
  3. ויקרא (Leviticus - ספר הלוויים)
  4. במדבר (Numeri - "מניין", "ספירה")
קליגרפיה לטינית של הברית הישנה מ-1407. קטע מספר במדבר (פרק א', פסוקים 24-26)
  1. דברים (Deuteronomium - משנה תורה)
  2. יהושע (Iosue)
  3. שופטים (Iudicum)
  4. רות (Ruth)
  5. שמואל א' (I Samuelis)
  6. שמואל ב' (II Samuelis)
  7. מלכים א' (I Regum)
  8. מלכים ב' (II Regum)
  9. דברי הימים א' (I Paralipomenon, כיום מקובל יותר השם: I Chronicles)
  10. דברי הימים ב' (II Paralipomenon / II Chronicles)
  11. עזרא (Esdrae)
  12. נחמיה (Nehemiae)
  13. טוביה* (Tobiae)
  14. יהודית* (Iudith)
  15. אסתר, כולל פרקים גנוזים (Esther)
  16. חשמונאים א'* (I Machabaeorum)
  17. חשמונאים ב'* (II Machabaeorum)
  18. איוב (Iob)
  19. תהילים (Psalmi - "מזמורים")
  20. משלי (Proverbia - "משלים", "פתגמים")
  21. קהלת (Ecclesiastes - "המקהיל", "המרצה")
  22. שיר השירים (Canticum Canticorum או: Canticum Solomonis - שירי שלמה)
  23. חכמת שלמה* (Sapientia או: Sapientia Salomonis)
  24. משלי בן-סירא* (Ecclesiasticus או: Sirach)
  25. ישעיהו (Isaias)
  26. ירמיהו (Ieremias)
  27. איכה (Lamentationes - קינות)
  28. ברוך* (Baruch)
  29. יחזקאל (Ezechiel)
  30. דניאל (Daniel)
  31. הושע (Osee)
  32. יואל (Ioel)
  33. עמוס (Amos)
  34. עובדיה (Abdias)
  35. יונה (Ionas)
  36. מיכה (Michaeas)
  37. נחום (Nahum)
  38. חבקוק (Habacuc)
  39. חגי (Aggaeus)
  40. צפניה (Sophonias)
  41. זכריה (Zacharias)
  42. מלאכי (Malachias)

קישורים חיצוניים