המנון מלזיה – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
צ'קטי
שורה 18: שורה 18:
מנגינת ההמנון, מקורה בשיר עממי פופולרי מ[[המאה ה-19]] – טראנג בולאן (אור ירח) שככל הנראה אומצה לראשונה ב-[[1902]] כהמנונה הלאומי של [[סולטנות פרק]].
מנגינת ההמנון, מקורה בשיר עממי פופולרי מ[[המאה ה-19]] – טראנג בולאן (אור ירח) שככל הנראה אומצה לראשונה ב-[[1902]] כהמנונה הלאומי של [[סולטנות פרק]].


סולטאן עבדוללה מוחמד שאה השני של פרק {{אנ|Abdullah Muhammad Shah II of Perak}}, אשר חי בגלות באיי [[סיישל]] משנת [[1877]] עד [[1894]], שמע את
סולטאן עבדוללה מוחמד שאה השני של פרק {{אנ|Abdullah Muhammad Shah II of Perak}}, אשר חי בגלות באיי [[סיישל]] משנת [[1877]] עד [[1894]], שמע את
השיר "לה רוזליה" שחיבר המשורר הצרפתי פייר-ז'אן דה ברנז'ה והוסיף את המנגינה למה שנקרא "טראנג בולאן" בשובו ל[[חצי האי המלאי]].
השיר "לה רוזליה" שחיבר המשורר הצרפתי פייר-ז'אן דה ברנז'ה והוסיף את המנגינה למה שנקרא "טראנג בולאן" בשובו ל[[חצי האי המלאי]].


שורה 24: שורה 24:
===מלאית===
===מלאית===


Negaraku,
Negaraku,
Tanah tumpahnya darahku,
Tanah tumpahnya darahku,
Rakyat hidup,
Rakyat hidup,
שורה 31: שורה 31:
Rahmat Bahagia,
Rahmat Bahagia,
Tuhan kurniakan,
Tuhan kurniakan,
Raja kita,
Raja kita,
Selamat bertakhta.
Selamat bertakhta.


Rahmat Bahagia,
Rahmat Bahagia,
Tuhan kurniakan,
Tuhan kurniakan,
Raja kita,
Raja kita,
Selamat bertakhta.
Selamat bertakhta.


===בכתב [[ג'אווי]]===
===בכתב [[ג'אווי]]===


نڬاراكو, تانه تومڤهڽ دارهكو
نڬاراكو, تانه تومڤهڽ دارهكو


رعيت هيدوڤ, برساتو دان ماجو
رعيت هيدوڤ, برساتو دان ماجو


رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن
رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن


راج كيت, سلامت برتختا
راج كيت, سلامت برتختا


رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن
رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن


راج كيت, سلامت برتختا
راج كيت, سلامت برتختا
שורה 76: שורה 76:


[[קטגוריה:המנונים לאומיים|מלזיה]]
[[קטגוריה:המנונים לאומיים|מלזיה]]
[[קטגוריה:מלזיה: סמלים לאומיים]]
[[קטגוריה:מלזיה: סמלים לאומיים]]
[[קטגוריה:מלזים]]
[[קטגוריה:מלזים]]

גרסה מ־23:49, 16 בדצמבר 2018


שגיאות פרמטריות בתבנית:המנון

פרמטרים [ שנת מעמד רשמי ] לא מופיעים בהגדרת התבנית

נגראקו
Negaraku
מדינה מלזיהמלזיה מלזיה
שפה מלאית
מילים סאיפול באהרי (מחבר מקורי)
לחן פייר-ז'אן דה ברנז'ה
Negaraku vocal
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

נגראקוּמלאית: Negaraku, בתרגום לעברית: מדינתי) הוא ההמנון הלאומי של מלזיה.

השיר נבחר להמנון המדינה בזמן פדרציית מלאיה בשנת 1957 כשקיבלה את עצמאותה מבריטניה. שם ההמנון מיתרגם בעברית ל"ארצי" או "מדינתי".

מנגינת ההמנון, מקורה בשיר עממי פופולרי מהמאה ה-19 – טראנג בולאן (אור ירח) שככל הנראה אומצה לראשונה ב-1902 כהמנונה הלאומי של סולטנות פרק.

סולטאן עבדוללה מוחמד שאה השני של פרק (אנ'), אשר חי בגלות באיי סיישל משנת 1877 עד 1894, שמע את השיר "לה רוזליה" שחיבר המשורר הצרפתי פייר-ז'אן דה ברנז'ה והוסיף את המנגינה למה שנקרא "טראנג בולאן" בשובו לחצי האי המלאי.

מילות השיר

מלאית

Negaraku, Tanah tumpahnya darahku, Rakyat hidup, Bersatu dan maju,

Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan, Raja kita, Selamat bertakhta.

Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan, Raja kita, Selamat bertakhta.

בכתב ג'אווי

نڬاراكو, تانه تومڤهڽ دارهكو

رعيت هيدوڤ, برساتو دان ماجو

رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن

راج كيت, سلامت برتختا

رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن

راج كيت, سلامت برتختا

בתרגום חופשי לעברית

הו, ארץ מולדתי, היכן שגדלתי, היכן שאנשים בה חיים, מתוך הרמוניה ושגשוג,

עם ברכות מאליפות של שמחה אשר ניתנו מידי האלוהים, מלכנו, מלוך בשלום.

עם ברכות מאליפות של שמחה אשר ניתנו מידי האלוהים, מלכנו, מלוך בשלום.

ראו גם

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא נגראקו בוויקישיתוף