דינה מרקון – הבדלי גרסאות
אין תקציר עריכה |
מ Cat-a-lot: העברה מקטגוריה:ילידי 1959 ל קטגוריה:ישראלים שנולדו ב-1959 using Cat-a-lot |
||
שורה 23: | שורה 23: | ||
{{מיון רגיל:מרקון, דינה}} |
{{מיון רגיל:מרקון, דינה}} |
||
[[קטגוריה: |
[[קטגוריה:ישראלים שנולדו ב-1959]] |
||
[[קטגוריה:מתרגמות ישראליות]] |
[[קטגוריה:מתרגמות ישראליות]] |
||
[[קטגוריה:עורכים ישראלים]] |
[[קטגוריה:עורכים ישראלים]] |
גרסה מ־15:43, 13 בינואר 2019
לידה | 1959 (בת 65 בערך) |
---|---|
מדינה | ישראל |
שפות היצירה | עברית |
דינה מרקון (ילידת 1959) היא מתרגמת ישראלית.
דינה מרקון נולדה בריגה, גדלה בבית בו ספגה תרבות רוסית, בד בבד עם תרבות מערבית. אביה היה עיתונאי ששפת האם שלו היתה גרמנית. היא עלתה לישראל עם משפחתה בשנת 1973. סיימה בהצטיינות את חוק לימודיה בחוגים לבלשנות כללית ולספרות עברית באוניברסיטה העברית. עבדה כמזכירה במרכז לחקר יהדות מזרח אירופה באוניברסיטה העברית ,כעורכת בלשכת העיתונות הממשלתית וכעורכת לשונית בעיתון כל העיר בירושלים ובהוצאת כרטא.
מאז 1992 תרגמה עשרות ספרים, בעיקר מרוסית לעברית, לרבות ארבעה מספריו של הסופר הקירגיזי צ'ינגיז אייטמטוב, תרגומים עבריים חדשים לקלאסיקות המופת "אובלומוב" לאיוון גונצ'רוב, "הכפיל" לדוסטויבסקי ו"התחייה" לטולסטוי, ובשנת 2015 "כתבי הגות" לטולסטוי. שני ספרים מאת הסופר האוקראיני בן זמננו אנדרי קורקוב, החלקים הכתובים רוסית בהתכתבויות בין בוריס פסטרנק מרינה צווטאייבה וריינר מריה רילקה, ואחרים.
בשנת 2018 תרגמה מרקון את המסה (חיבור עיוני) "אמי והמוסיקה" שכתבה מרינה צבטייבה[1].
מרקון עוסקת למחייתה גם ברפואה אלטרנטיבית.
לקריאה נוספת
- נעה ולדן, "מרקון, דינה", לקסיקון הֶקְשֵרִים לסופרים ישראלים (תשע"ד 2014), עמ' 621.
קישורים חיצוניים
- דינה מרקון, ב"לקסיקון הספרות העברית החדשה"
- דינה מרקון, פתאום קם אדם בבוקר ומתאהב במילים זרות, באתר ynet, 14 במרץ 2008
הערות שוליים
- ^ קרן דותן, שבועתה של המתרגמת, באתר ישראל היום, 7 אוקטובר 2018