יעל אכמון – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Wikiped201820 (שיחה | תרומות) אין תקציר עריכה תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
מספר הספרים שתרגמה, עדכון |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
{{אין תמונה|אישה}} |
{{אין תמונה|אישה}} |
||
'''יעל אכמון''' (נולדה בשנת [[1972]]) היא [[מתרגמת]] [[ישראלי]]ת, שתרגמה למעלה |
'''יעל אכמון''' (נולדה בשנת [[1972]]) היא [[מתרגמת]] [[ישראלי]]ת, שתרגמה למעלה ממאתיים ספרים. |
||
אכמון בוגרת לימודי תרגום ב[[אוניברסיטת תל אביב]]. החלה לפרסם מתרגומיה בתחילת [[שנות ה-90 של המאה ה-20]]. עיקר תרגומיה בתחום ה[[ספרות יפה|ספרות היפה]], פנטזיה ו[[מדע בדיוני]]. |
אכמון בוגרת לימודי תרגום ב[[אוניברסיטת תל אביב]]. החלה לפרסם מתרגומיה בתחילת [[שנות ה-90 של המאה ה-20]]. עיקר תרגומיה בתחום ה[[ספרות יפה|ספרות היפה]], פנטזיה ו[[מדע בדיוני]]. |
גרסה מ־13:13, 29 בנובמבר 2019
יעל אכמון (נולדה בשנת 1972) היא מתרגמת ישראלית, שתרגמה למעלה ממאתיים ספרים.
אכמון בוגרת לימודי תרגום באוניברסיטת תל אביב. החלה לפרסם מתרגומיה בתחילת שנות ה-90 של המאה ה-20. עיקר תרגומיה בתחום הספרות היפה, פנטזיה ומדע בדיוני.
תרגומיה ראו אור בהוצאות הספרים הישראליות הגדולות, כמו כנרת זמורה ביתן, הוצאת כתר, מודן הוצאה לאור ועם עובד.
מבחר תרגומים בולטים
- ההוביט של ג'. ר. ר. טולקין בהוצאת כנרת זמורה ביתן
- חצי שמש צהובה של צ'יממנדה נגוזי אדיצ'יה, בהוצאת מחברות לספרות
- ינקי בחצר המלך ארתור של מרק טווין בהוצאת גרף
- סדרת משחקי הרעב של סוזן קולינס, בהוצאת כנרת זמורה ביתן
- עין החתול של מרגרט אטווד בהוצאת כנרת זמורה ביתן
- סדרת פרסי ג'קסון של ריק ריירדן בהוצאת גרף
קישורים חיצוניים
- האתר הרשמי (ובו פירוט של כל תרגומיה)
- ריאיון במגזין המקוון 'קורא בספרים'