דינה מרקון – הבדלי גרסאות
מ Cat-a-lot: העברה מקטגוריה:ישראלים שנולדו ב-1959 ל קטגוריה:ישראליות שנולדו ב-1959 using Cat-a-lot |
מ עברית ,כעורכת->עברית, כעורכת - תיקון תקלדה בקליק |
||
שורה 3: | שורה 3: | ||
==ביוגרפיה== |
==ביוגרפיה== |
||
דינה מרקון נולדה ב[[ריגה]], גדלה בבית בו ספגה תרבות רוסית, בד בבד עם תרבות מערבית. אביה היה עיתונאי ששפת האם שלו הייתה [[גרמנית]]. היא עלתה ל[[ישראל]] עם משפחתה בשנת [[1973]]. סיימה בהצטיינות את חוק לימודיה בחוגים ל[[בלשנות]] כללית ולספרות עברית ב[[האוניברסיטה העברית בירושלים|אוניברסיטה העברית]]. עבדה כמזכירה במרכז לחקר יהדות מזרח אירופה באוניברסיטה העברית |
דינה מרקון נולדה ב[[ריגה]], גדלה בבית בו ספגה תרבות רוסית, בד בבד עם תרבות מערבית. אביה היה עיתונאי ששפת האם שלו הייתה [[גרמנית]]. היא עלתה ל[[ישראל]] עם משפחתה בשנת [[1973]]. סיימה בהצטיינות את חוק לימודיה בחוגים ל[[בלשנות]] כללית ולספרות עברית ב[[האוניברסיטה העברית בירושלים|אוניברסיטה העברית]]. עבדה כמזכירה במרכז לחקר יהדות מזרח אירופה באוניברסיטה העברית, כעורכת ב[[לשכת העיתונות הממשלתית]] וכעורכת לשונית בעיתון [[כל העיר]] ב[[ירושלים]] וב[[הוצאת כרטא]]. |
||
מאז [[1992]] תרגמה עשרות ספרים, בעיקר מ[[רוסית]] ל[[עברית]], לרבות ארבעה מספריו של הסופר ה[[קירגיזיה|קירגיזי]] [[צ'ינגיז אייטמטוב]], תרגומים עבריים חדשים לקלאסיקות המופת "[[אובלומוב]]" ל[[איוון גונצ'רוב]], "הכפיל" ל[[דוסטויבסקי]] ו"התחייה" ל[[טולסטוי]], ובשנת 2015 "כתבי הגות" לטולסטוי. שני ספרים מאת הסופר ה[[אוקראינה|אוקראיני]] בן זמננו [[אנדרי קורקוב]], החלקים הכתובים רוסית בהתכתבויות בין [[בוריס פסטרנק]] [[מרינה צווטאייבה]] ו[[ריינר מריה רילקה]], ואחרים. |
מאז [[1992]] תרגמה עשרות ספרים, בעיקר מ[[רוסית]] ל[[עברית]], לרבות ארבעה מספריו של הסופר ה[[קירגיזיה|קירגיזי]] [[צ'ינגיז אייטמטוב]], תרגומים עבריים חדשים לקלאסיקות המופת "[[אובלומוב]]" ל[[איוון גונצ'רוב]], "הכפיל" ל[[דוסטויבסקי]] ו"התחייה" ל[[טולסטוי]], ובשנת 2015 "כתבי הגות" לטולסטוי. שני ספרים מאת הסופר ה[[אוקראינה|אוקראיני]] בן זמננו [[אנדרי קורקוב]], החלקים הכתובים רוסית בהתכתבויות בין [[בוריס פסטרנק]] [[מרינה צווטאייבה]] ו[[ריינר מריה רילקה]], ואחרים. |
גרסה מ־18:50, 5 בפברואר 2020
לידה | 1959 (בת 65 בערך) |
---|---|
מדינה | ישראל |
שפות היצירה | עברית |
דינה מרקון (ילידת 1959) היא מתרגמת ישראלית.
ביוגרפיה
דינה מרקון נולדה בריגה, גדלה בבית בו ספגה תרבות רוסית, בד בבד עם תרבות מערבית. אביה היה עיתונאי ששפת האם שלו הייתה גרמנית. היא עלתה לישראל עם משפחתה בשנת 1973. סיימה בהצטיינות את חוק לימודיה בחוגים לבלשנות כללית ולספרות עברית באוניברסיטה העברית. עבדה כמזכירה במרכז לחקר יהדות מזרח אירופה באוניברסיטה העברית, כעורכת בלשכת העיתונות הממשלתית וכעורכת לשונית בעיתון כל העיר בירושלים ובהוצאת כרטא.
מאז 1992 תרגמה עשרות ספרים, בעיקר מרוסית לעברית, לרבות ארבעה מספריו של הסופר הקירגיזי צ'ינגיז אייטמטוב, תרגומים עבריים חדשים לקלאסיקות המופת "אובלומוב" לאיוון גונצ'רוב, "הכפיל" לדוסטויבסקי ו"התחייה" לטולסטוי, ובשנת 2015 "כתבי הגות" לטולסטוי. שני ספרים מאת הסופר האוקראיני בן זמננו אנדרי קורקוב, החלקים הכתובים רוסית בהתכתבויות בין בוריס פסטרנק מרינה צווטאייבה וריינר מריה רילקה, ואחרים.
בשנת 2018 תרגמה מרקון את המסה "אמי והמוזיקה" שכתבה מרינה צבטייבה[1].
מרקון עוסקת למחייתה גם ברפואה אלטרנטיבית.
לקריאה נוספת
- נעה ולדן, "מרקון, דינה", לקסיקון הֶקְשֵרִים לסופרים ישראלים (תשע"ד 2014), עמ' 621.
קישורים חיצוניים
- דינה מרקון, ב"לקסיקון הספרות העברית החדשה"
- דינה מרקון, פתאום קם אדם בבוקר ומתאהב במילים זרות, באתר ynet, 14 במרץ 2008
הערות שוליים
- ^ קרן דותן, שבועתה של המתרגמת, באתר ישראל היום, 7 אוקטובר 2018