המנון מלזיה – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ החלפת פרמטרים לשמות פרמטרים אחידים בתבניות (תג)
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 1: שורה 1:
{{המנון
{{המנון
|שם= נגראקו
|שם=נגראקו
|שם בשפת המקור= Negaraku
|שם בשפת המקור=Negaraku
|מדינה={{דגל|מלזיה||+}}
|תמונה=
|שפה=[[מלאית]]
|כיתוב=
|מילים=סאיפול באהרי (מחבר מקורי)
|מדינה= {{דגל|מלזיה||+}}
|לחן=פייר-ז'אן דה ברנז'ה
|שפה= [[מלאית]]
|שמע={{שמע|קובץ=Negaraku vocal.ogg|Negaraku vocal}}
|מילים= סאיפול באהרי (מחבר מקורי)
|לחן= פייר-ז'אן דה ברנז'ה
|שמות נוספים=
|שמע= [[קובץ:Negaraku vocal.ogg|Negaraku vocal]]
|תאריך מעמד רשמי=[[1957]]}}
|תאריך מעמד רשמי=[[1957]]}}
'''נגראקוּ''' (ב[[מלאית]]: '''Negaraku''', בתרגום ל[[עברית]]: '''מדינתי''') הוא ה[[המנון לאומי|המנון הלאומי]] של [[מלזיה]].
'''נגראקוּ''' (ב[[מלאית]]: '''Negaraku''', בתרגום ל[[עברית]]: '''מדינתי''') הוא ה[[המנון לאומי|המנון הלאומי]] של [[מלזיה]].

גרסה מ־02:54, 17 באוגוסט 2020

נגראקו
Negaraku
מדינה מלזיהמלזיה מלזיה
שפה מלאית
מילים סאיפול באהרי (מחבר מקורי)
לחן פייר-ז'אן דה ברנז'ה
תאריך מעמד רשמי 1957

שגיאות פרמטריות בתבנית:שמע

פרמטרים [ 1 ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
האזנה?
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

נגראקוּמלאית: Negaraku, בתרגום לעברית: מדינתי) הוא ההמנון הלאומי של מלזיה.

השיר נבחר להמנון המדינה בזמן פדרציית מלאיה בשנת 1957 כשקיבלה את עצמאותה מבריטניה. שם ההמנון מיתרגם בעברית ל"ארצי" או "מדינתי".

מנגינת ההמנון, מקורה בשיר עממי פופולרי מהמאה ה-19 – טראנג בולאן (אור ירח) שככל הנראה אומצה לראשונה ב-1902 כהמנונה הלאומי של סולטנות פרק.

סולטאן עבדוללה מוחמד שאה השני של פרק (אנ'), אשר חי בגלות באיי סיישל משנת 1877 עד 1894, שמע את השיר "לה רוזליה" שחיבר המשורר הצרפתי פייר-ז'אן דה ברנז'ה והוסיף את המנגינה למה שנקרא "טראנג בולאן" בשובו לחצי האי המלאי.

מילות השיר

מלאית

Negaraku, Tanah tumpahnya darahku, Rakyat hidup, Bersatu dan maju,

Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan, Raja kita, Selamat bertakhta.

Rahmat Bahagia, Tuhan kurniakan, Raja kita, Selamat bertakhta.

בכתב ג'אווי

نڬاراكو, تانه تومڤهڽ دارهكو

رعيت هيدوڤ, برساتو دان ماجو

رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن

راج كيت, سلامت برتختا

رحمة بهاڬيا, توهن كورنياكن

راج كيت, سلامت برتختا

בתרגום חופשי לעברית

הו, ארץ מולדתי, היכן שגדלתי, היכן שאנשים בה חיים, מתוך הרמוניה ושגשוג,

עם ברכות מאליפות של שמחה אשר ניתנו מידי האלוהים, מלכנו, מלוך בשלום.

עם ברכות מאליפות של שמחה אשר ניתנו מידי האלוהים, מלכנו, מלוך בשלום.

ראו גם

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון מלזיה בוויקישיתוף