הברווזון המכוער – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגיות: חשד למילים בעייתיות שוחזרה עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 1: שורה 1:
{{ספר}}
{{ספר}}
[[קובץ:Sillysymphonies-uglyducking1939.jpg|שמאל|ממוזער|250px|"הברווזון המכוער", גרסת [[חברת וולט דיסני|דיסני]], 1939.]]
[[קובץ:Sillysymphonies-uglyducking1939.jpg|שמאל|ממוזער|250px|"הברווזון המכוער (עומר אלמקיס
", גרסת [[חברת וולט דיסני|דיסני]], 1939.]]
[[קובץ:Mute Swan Cygnets detail.jpg|שמאל|ממוזער|250px|גוזלי [[ברבורים|ברבור]] צעירים. בעלי כנפיים קצרות ולכאורה מעוותות, ועם כיסוי נוצות דליל ומדובלל.]]
[[קובץ:Mute Swan Cygnets detail.jpg|שמאל|ממוזער|250px|גוזלי [[ברבורים|ברבור]] צעירים. בעלי כנפיים קצרות ולכאורה מעוותות, ועם כיסוי נוצות דליל ומדובלל.]]
'''הברווזון המכוער''' (ב[[דנית]]: '''Den grimme ælling''') היא [[יצירה ספרותית]]. היא נכתבה על ידי ה[[סופר]] ה[[דנמרק|דני]] [[הנס כריסטיאן אנדרסן]], ופורסמה לראשונה ב-[[11 בנובמבר]] [[1843]].
'''הברווזון המכוער''' (ב[[דנית]]: '''Den grimme ælling''') היא [[יצירה ספרותית]]. היא נכתבה על ידי ה[[סופר]] ה[[דנמרק|דני]] [[הנס כריסטיאן אנדרסן]], ופורסמה לראשונה ב-[[11 בנובמבר]] [[1843]].

גרסה מ־13:00, 4 בנובמבר 2020

הברווזון המכוער
Den grimme ælling
מידע כללי
מאת הנס כריסטיאן אנדרסן עריכת הנתון בוויקינתונים
שפת המקור דנית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה מעשייה עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
תאריך הוצאה 11 בנובמבר 1843 עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית
"הברווזון המכוער (עומר אלמקיס ", גרסת דיסני, 1939.
גוזלי ברבור צעירים. בעלי כנפיים קצרות ולכאורה מעוותות, ועם כיסוי נוצות דליל ומדובלל.

הברווזון המכוערדנית: Den grimme ælling) היא יצירה ספרותית. היא נכתבה על ידי הסופר הדני הנס כריסטיאן אנדרסן, ופורסמה לראשונה ב-11 בנובמבר 1843.

הסיפור עוסק בברווזון השונה מאחיו הברווזונים, מגושם, מכוער, דוחה, ועל כן נרדף. הסיפור מתאר את התמודדויותיו השונות עד לסוף הטוב, שבו הוא מגלה שלמעשה אינו ברווז אלא ברבור יפה תואר. יש הסוברים כי הסיפור מבוסס על חייו הקשים של היוצר עצמו, אנדרסן, אשר בתחילת דרכו נרדף והושפל עד שהפך לסופר מפורסם.

תקציר העלילה

הערה: מכיוון שמדובר בסיפור פופולרי, נפוצו גרסאות רבות ושונות.

ההתחלה מספרת על אמא ברווזה שדוגרת על ארבע ביצים. כשהביצים בוקעות יוצאים מהם שלושה אפרוחים יפים ואפרוח אחד מכוער. לפי חלק מהגרסאות, הביצה הרביעית שממנה בקע האפרוח המכוער מתעכבת מעט, אבל אמא ברווזה מסרבת לנטוש אותה וממשיכה לדגור עליה. כמו כן, חלק מהגרסאות טוענות שבשלב זה ישנה מריבה קלה בין אמא ברווזה לאביהם של הברווזים כאשר לא ברור איך בקע ברווזון כזה שונה.

כשהברווזון גדל, כל החיות בחווה צוחקות עליו ואפילו אחיו לועגים לו, אך יש גרסה שבה אמו מגינה עליו. הוא בורח מהחווה ונודד עד שהוא מגיע אל ביתה של אישה זקנה ובודדה הגרה עם חתול ותרנגולת. אומנם האישה מאכילה אותו ושמחה לארח אותו בביתה, אך החתול והתרנגולות מציקים לו ללא הרף. לבסוף הוא עוזב גם את בית האישה.

החורף מגיע וקר לברווזון. הוא נודד לבדו כל החורף עד לאביב ומגיע לאגם מפשיר, שם הוא רואה קבוצת ברבורים יפהפייה חונה. הוא רוצה להצטרף אליהם, אבל אז חושב בליבו על כך שהוא מכוער, ושהברבורים ודאי לא ירצו בו. לבסוף הוא מחליט לזרוק את עצמו לתוך קבוצת הברבורים ושעדיף לו למות על ידם מאשר להמשיך את חייו מלאי הצער. לתדהמתו, הברבורים מברכים אותו לשלום ומקבלים אותו כאחד משלהם. כשהוא מסתכל מטה לאגם הוא רואה שהוא הפך לברבור יפהפה.

לפי גרסה אחת הברבורים עפים והוא מצטרף אליהם, לפי גרסה אחרת הם שטים באגם ושני ילדים רואים אותם ומכריזים שהוא הברבור היפה מכולם ולפי גרסה שלישית הוא חוזר לחווה יחד עם קבוצת הברבורים ואחיו לא מזהים אותו ונדהמים לגלות איך התייפה.

סמליות ביצירה

הברווזון המכוער הפך לסמל תרבותי לאדם שאינו מתאים לחברה, לאדם שונה משאר האנשים סביבו.

אף על פי שנכתב כסיפור ילדים, מכוונת היצירה גם לקהל המבוגרים תוך אמירה חזקה על החברה האנושית ויחסה לחריגים. היצירה, נחשבת כאחת מיצירות המופת של אנדרסן. הברווזון המכוער נתקבל בעולם באהדה רבה והוא אחד הספרים האהובים בקרב ילדי העולם.

הברווזון המכוער העלה דיונים רבים בקרב הספרות על השונה מאיתנו ומשמש לחינוך ילדים קטנים לקבל את השונה.

תרגומים לעברית (רשימה חלקית)

  • תרגום איור וקליגרפיה: טוביה (טדי) הדני, 1944, יצא לדפוס על ידי קיבוץ גבעת ברנר 1981
  • תרגום: מלכה פישקין, איור: א. קוסטרובה, יזרעאל, שנות ה-50.
  • תרגום: שלמה סקולסקי, איור: איזה, עמיחי, 1953.
  • איור: ל' לגרד, נחליאלי (ספורי רמי העליז 17), 1960.
  • תרגום: יצחק לבנון, אריה, 1969.
  • תרגום: ענבה קנטור, איור: ננס ואן לאואן, מ. מזרחי, 1973.
  • תרגום: עטרה אופק, ענבל, 1982.
  • תרגום: עדנה פלג, איור: כריסטינה קדמון, כנרת, 1985.
  • תרגום: יוסי בכר, איור: גדי מירטנבאום, טוביה קורץ, ישרא-תו (קרא ושמע), 1985.
  • תרגום: שלמה טנאי, יבנה, שנות ה-90.
  • תרגום: ארנונה גדות, ענבל, 1996.
  • תרגום: בינה אופק, עופרים, 1996.
  • תרגום: סמדר שרגא, איור: אירנה זינגרמן, דני ספרים, 2003.

עיבודים ליצירה

היצירה זכתה לעיבודים רבים, אחד העיבודים המוכרים הוא הסרט האחרון של וולט דיסני שזכה להצלחה גדולה.

לאגדת הברווזון המכוער נעשו גם עיבודים מוזיקליים רבים. ב-1914 הלחין המלחין סרגיי פרוקופייב יצירה לקול ולפסנתר המבוססת על עיבודה של נינה מצ'רסקיה ובשנת 1932 הוא התאים את היצירה לקול ולתזמורת.

ב-2009 תיאטרון הבלט של ברדנטון, פלורידה הציג גרסת בלט לסיפור.

דני קיי שר על "הברווזון המכוער" בסרט הנס כריסטיאן אנדרסן (1952).

בשנת 2006 יצאה סדרת טלוויזיה המבוססת על הסיפור - "הברווזון המכוער ואני" והיא משודרת כיום בערוץ ג'וניור.

הברווזון המכוער בתרבות

  • הפוקימון "דקלט" מבוסס על אגדת הברווזון המכוער שכן הוא מתפתח לפוקימון הברבור "סוואנה".[1]

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא הברווזון המכוער בוויקישיתוף

הערות שוליים

ערך זה הוא קצרמר בנושא ספרות. אתם מוזמנים לתרום לוויקיפדיה ולהרחיב אותו.