שיחה:גרודנו – הבדלי גרסאות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תגית: הסרה או הוספה של תבנית מידע/שינוי בדף שיחה
שורה 55: שורה 55:
{{סוף העברה}}
{{סוף העברה}}


== הורדנה או גרודנו? ==
== בירור ==
{{שינוי שם}}

{{בעלי ידע|תעתוק}}/{{בעלי ידע|רוסית}}/{{א|Amire80}} לא הצלחתי להבין מדוע הורדנה. הערך המקביל בוויקי בבלארוסית הוא Гродна. מהו התעתיק מיידיש? תודה --[[משתמש:David.r.1929|David.r.1929]] - [[שיחת משתמש:David.r.1929|שיחה]] 09:55, 16 בינואר 2021 (IST)
{{בעלי ידע|תעתוק}}/{{בעלי ידע|רוסית}}/{{א|Amire80}} לא הצלחתי להבין מדוע הורדנה. הערך המקביל בוויקי בבלארוסית הוא Гродна. מהו התעתיק מיידיש? תודה --[[משתמש:David.r.1929|David.r.1929]] - [[שיחת משתמש:David.r.1929|שיחה]] 09:55, 16 בינואר 2021 (IST)
:שם העיר הוא Го́радня דהיינו הוֹרַדְּנַה, כמתואר בפתיח. [[משתמש:DimaLevin|DimaLevin]] - [[שיחת משתמש:DimaLevin|שיחה]] 10:28, 16 בינואר 2021 (IST)
:שם העיר הוא Го́радня דהיינו הוֹרַדְּנַה, כמתואר בפתיח. [[משתמש:DimaLevin|DimaLevin]] - [[שיחת משתמש:DimaLevin|שיחה]] 10:28, 16 בינואר 2021 (IST)
::בבלארוסית יש כמה הגוונים, גם Гродна וגם Горадня. יש ספרים ועיתונים שכותבים בצורה אחת, ואחרים כותבים בצורה השנייה. נדמה לי שהורדנה כאן מבוסס על יידיש ועל אחת מההגוונים של בלארוסית. --[[משתמש:Amire80|אמיר א׳ אהרוני]] - [[שיחת משתמש:Amire80|שיחה]] 10:38, 16 בינואר 2021 (IST)
::בבלארוסית יש כמה הגוונים, גם Гродна וגם Горадня. יש ספרים ועיתונים שכותבים בצורה אחת, ואחרים כותבים בצורה השנייה. נדמה לי שהורדנה כאן מבוסס על יידיש ועל אחת מההגוונים של בלארוסית. --[[משתמש:Amire80|אמיר א׳ אהרוני]] - [[שיחת משתמש:Amire80|שיחה]] 10:38, 16 בינואר 2021 (IST)
:::האמת שזה מוזר. במקורותנו המקום ידוע בשם גרודנו. [[איטה ילין]] פותחת את ספר זכרונותיה ב"נולדתי ברוז'ינוי אשר ב[[פלך גרודנו]]". גם כמעט בכל שפה שראיתי בויקיפדיות אחרות זה גרודנו.באנגלית, בפולנית, בספרדית זה [[:en:Grodno|Grodno]], ביידיש [[:yi:גראדנע|גראדנע]], בערבית [[:ar:غرودنو|غرودنو]] בפולנית [[:pl:Grodno|Grodno]] ביוונית [[:el:Γκρόντνο|Γκρόντνο]] {{ש}}ממה שראיתי, רק בגרמנית בצרפתית ובקטלנית זה [[:de:Hrodna|Hrodna]]. אני בעד להעביר את זה לגרודנו. ושמתי תבנית בהתאם (וברשותך דוד שיניתי את שם הפסקה). [[משתמש:Eman|eman]]<small> • [[שיחת משתמש:Eman|שיחה]] • </small>[[משתמש:Eman/♥|♥]] 11:35, 16 בינואר 2021 (IST)

גרסה מ־12:36, 16 בינואר 2021

מדוע שם הערך הוא הורדנה

אם כל השמות בתוך הערך מתחילים ב-G: גרודנו, גרודנה וכו'? אין בו אפילו שם אחד המתחיל ב-H, לרפואה. אין גם שום אזכור של שם העיר בצורה שבה הוא מופיע בשם הערך, או הסבר ל-H במקום G. אלדדשיחה 11:34, 7 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

ראה בגרסאות קודמות את ההסבר של אלכס. בנוסף, שים לב בקטע היהודי שהיהודים כינו את המקום הוראדנה. בכלל, ה G נובע מאי יכולת לבטא H. יעקב בויקי 12:52, 7 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
תודה. אם יש הסבר של אלכס, חבל שהוא לא הוכנס לדף השיחה, ועוד יותר מכך - לערך עצמו. לקורא שבא מבחוץ לא יכול להיות שמץ של מושג לגבי שם הערך כפי שהוא כרגע. אלדדשיחה 13:00, 7 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
באיחור של שנתיים אני מצטרף לתמיהה. בעברית המקום ידוע הרבה יותר כגרודנו או גרודנה. ועם כל הכבוד לביילורוסית, אני אפילו אל בטוח שרוב הביילורוסים מדברים בה ולא ברוסית. בכל שאר השפו תבסביבה, רוסית, פולנית זה בג'. emanשיחה 19:13, 9 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]
ואני מצטרף ואמור שזה בכלל לא מבוטא עם ה גם בבלארוסית, לפחות לא לפי ההגייה הרשמית (אם יש לכם כוח ראו שיחה:אלכסנדר חלב), אלא כ-/ɣ/ (כמו ע'ין ערבית), ו-ג זה אחלה תעתיק. מה גם שהמקום באמת ידוע הרבה יותר כ"גרודנו". סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 12:43, 14 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]
סבתי נולדה וגדלה בגרודנו. בהוצאת יד ושם יצה הספר המקיף זו לא אותה גרודנה, קהילת גרודנה וסביבתה במלחמה ובשואה 1939, תקוה פתל-כנעני. כאשר הוקמה ישיבה באשדוד בשם המופיע בה הוא גרודנה. השם הורדנה בערך עצמו מופיע רק בהקשר של עד המאה ה-18. לגבי חוסר היכולת לבטא G סבא שלי מבלורוס נייסביץ ניקרא צבי/גשל. בגוגול מפות באנגלית Grodno .... [בקיצור אם היתי יודע איך משנים שם של דף היתי משנה את שם הדף (Eyal Morag - שיחה 13:29, 5 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

יהודים מפורסמים מהורדנה

ביטוי

זכור לי מילדותי הביטוי "בגרודנה מת גוי" שהיה בשימוש אצל סבי וסבתי בהקשר כלשהוא. מישהו זוכר? מישהו יודע את משמעותו?.--כ.אלון - שיחה 18:39, 2 ביוני 2012 (IDT)[תגובה]


קישור שבור

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 01:55, 25 בספטמבר 2013 (IDT)[תגובה]

הקישור הנכון http://eyal.smugmug.com/Journalism/Belorus Eyal Morag - שיחה 13:25, 5 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

ספר זיכרון קהילת הורדנא תל אביב 1963

לא מוצא את הספר הזה. מישהו יכול לסייע?

הועבר מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
מה המקור לספר: ספר זיכרון קהילת הורדנא תל אביב 1963 איני מוצא אותו דווח על ידי: אביק 95.86.82.32 12:06, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

השאלה על הפרק "לקריאה נוספת" בערך הורדנה שהוסיף נמיוט. לא מצאתי ברשת איזכור לספר. ‏‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 14:21, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
בהיעדר תגובה או מידע נוסף אניח שמדובר בספר הורודנקה, תל-אביב, אירגון יוצאי הורודנקה והסביבה בישראל ובארצות הברית, תשכ"ד 1963, בעריכת שמשון מלצר. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 14:40, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
לגבי הספר על הורודנא, האם יש בספר הורודנקה מידע באמת לגבי הורודנא??
אגב, אני מחפש חוקר מומחה לחפש בארכיונים של הורודנא רישומים מהשנים 1850+-. דווח על ידי: אביק 95.86.82.32 00:11, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
לא קראתי אותו. בכל אופן הוספת ספר על הורודנקה כחומר לקריאה נוספת בלי פירוט עמודים רלוונטיים הוא שגוי. יתכן שהעורך התבלבל בין הורדנה והורודנקה ובספר אין כלל איזכור של הורדנה. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 03:16, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]


סוף העברה

הורדנה או גרודנו?

{{ס:כלום|

שגיאה: תבנית שינוי שם הוכנסה בצורה שגויה. אנא החליפו את {{שינוי שם}} ב{{ס:שינוי שם}}
שגיאה: תבנית שינוי שם הוכנסה בצורה שגויה. אנא החליפו את {{שינוי שם}} ב{{ס:שינוי שם}}

}}{{שינוי שם עם זמן|זמן={{ס:יום מקומי 2}}.{{ס:חודש מקומי}}.{{ס:שנה מקומית}}}}

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית/Amire80 לא הצלחתי להבין מדוע הורדנה. הערך המקביל בוויקי בבלארוסית הוא Гродна. מהו התעתיק מיידיש? תודה --David.r.1929 - שיחה 09:55, 16 בינואר 2021 (IST)[תגובה]

שם העיר הוא Го́радня דהיינו הוֹרַדְּנַה, כמתואר בפתיח. DimaLevin - שיחה 10:28, 16 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
בבלארוסית יש כמה הגוונים, גם Гродна וגם Горадня. יש ספרים ועיתונים שכותבים בצורה אחת, ואחרים כותבים בצורה השנייה. נדמה לי שהורדנה כאן מבוסס על יידיש ועל אחת מההגוונים של בלארוסית. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 10:38, 16 בינואר 2021 (IST)[תגובה]
האמת שזה מוזר. במקורותנו המקום ידוע בשם גרודנו. איטה ילין פותחת את ספר זכרונותיה ב"נולדתי ברוז'ינוי אשר בפלך גרודנו". גם כמעט בכל שפה שראיתי בויקיפדיות אחרות זה גרודנו.באנגלית, בפולנית, בספרדית זה Grodno, ביידיש גראדנע, בערבית غرودنو בפולנית Grodno ביוונית Γκρόντνο
ממה שראיתי, רק בגרמנית בצרפתית ובקטלנית זה Hrodna. אני בעד להעביר את זה לגרודנו. ושמתי תבנית בהתאם (וברשותך דוד שיניתי את שם הפסקה). emanשיחה 11:35, 16 בינואר 2021 (IST)[תגובה]