Happy Xmas (War Is Over) – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הסרת קישורים עודפים
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה מיישום נייד עריכה מאפליקציית אנדרואיד
שורה 113: שורה 113:
* [[מלחמת וייטנאם]]
* [[מלחמת וייטנאם]]
* [[Woman Is the Nigger of the World]]
* [[Woman Is the Nigger of the World]]
* [[Do They Know It's Christmas?‎]]


== קישורים חיצוניים ==
== קישורים חיצוניים ==

גרסה מ־17:24, 26 בפברואר 2021


שגיאות פרמטריות בתבנית:סינגל

פרמטרים [ תאריך סינגל ] לא מופיעים בהגדרת התבנית

"Happy Xmas (War Is Over)"
סינגל בביצוע ג'ון לנון, יוקו אונו
בהרכב Plastic Ono Band
יצא לאור 1 בדצמבר 1971 בארצות הברית
24 בנובמבר 1972 בבריטניה
פורמט תקליט ויניל עריכת הנתון בוויקינתונים
הוקלט אוקטובר 1971
סוגה רוק
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
בי-סייד ""Listen, the Snow Is Falling"" (Yoko Ono)
אורך 3:25
חברת תקליטים אפל רקורדס
כתיבה ג'ון לנון
רשמית: ג'ון לנון ויוקו אונו
לחן ג'ון לנון עריכת הנתון בוויקינתונים
הפקה פיל ספקטור, ג'ון לנון, יוקו אונו
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

(Happy Xmas (War Is Over (בתרגום מילולי: "חג מולד שמח (זה סוף המלחמה)") הוא שיר לחג המולד, שיצא בשנת 1971 בתור סינגל ידי Plastic Ono Band, הרכב הסולו של ג'ון לנון ויוקו אונו.

ג'ון לנון ויוקו אונו כתבו את המילים לשיר. היה זה הסינגל השביעי שכתב לנון לאחר פרישתו מלהקת הביטלס, ונמנה עם הידועים בשיריו שלאחר תקופת הביטלס. השיר הגיע למקום הרביעי במצעד בבריטניה. בשנת 1972 היה מספר חודשים בין ארבעת הסינגלים המובילים במצעד הסינגלים הבריטי, מצעד המבוסס על מכירות תקליטים (וכיום גם על הורדות דיגיטליות). השירים שבראש המצעד משודרים ברדיו מדי יום ראשון. לאחר רצח ג'ון לנון בדצמבר 1980, אף הגיע למקום שני במצעד.

השיר נכתב למעשה כשיר מחאה כנגד מלחמת וייטנאם, ולא כשיר חג "רגיל".[1] למרות זאת, מאז כתיבתו הפך לאחד משירי חג המולד המושמעים בתקופת החגים, בביצוע המקורי של לנון ובגרסאות כיסוי של אמנים אחרים. בניגוד לכוונת המשורר, ששאף בפרסום השיר לאמירה אירונית כנגד המיליטריזם וחוסר האנושיות של האדם, השיר מושמע לרוב בהקשר של שירי חג, המציינים את אהבת האדם והנדיבות של תקופת החגים. השיר מופיע באלבומים שונים של שירי החג, ונחשב לאחד השירים האהובים של חג המולד.

רקע לכתיבת השיר

לנון בשביתת מיטה במונטריאול, במהלך הקלטת השיר "Give Peace a Chance, בתקופת האקטיביזם החברתי שקדמה לכתיבת השיר Happy Xmas

השיר "(Happy Xmas (War Is Over" היה שיאה של פעילות אקטיביזם חברתית בת יותר משנתיים שניהלו ג'ון לנון ויוקו אונו, כנגד מעורבות ארצות הברית במלחמת וייטנאם. את התנהלות ארצות הברית הם חוו כהתנהלות אלימה מצד מעצמה צבאית חזקה, כלפי אוכלוסייה תמימה וחסרת ישע הנאבקת על חייה, אוכלוסייה שאין זה מוסרי או נכון לפגוע בה, אף אם היא בוחרת באידאולוגיה קומוניסטית. לאחר נישואי ג'ון לנון ליוקו אונו במרץ 1969, בילו השניים במסיבות עיתונאים בלתי פוסקות במסגרת "שביתות מיטה" שערכו באמסטרדם, וינה ומונטריאול. לנון ביקש לחדד את המסר לפיו יוקו והוא אינם מטיפים לא לסוציאליזם ולא לקומוניזם, ולא לשום "-איזם", וכל שהם דורשים הוא שמנהיגי העולם יתנו סיכוי לפתרון סכסוכים בדרכי שלום, שייתנו צ'אנס לשלום. פעילות האקטיביזם האנטי מלחמתית, שהחלה במהלך ירח הדבש שלהם, המשיכה באופן אינטנסיבי במשך כשלוש שנים, בריאיונות בתקשורת ובהתבטאויות פומביות רבות. עוד לפני פרסום השיר "(Happy Xmas (War Is Over" השיקו בני הזוג לנון ואונו קמפיין מולטימדיה בינלאומי, שכלל השכרת שטחים, על חשבונם, לשלטי חוצות ב-12 ערים מרכזיות ברחבי העולם. על אותן כרזות בשלטי החוצות נכתב באותיות ענק, בצבעי שחור-לבן, הכיתוב "WAR IS OVER! If You Want It – Happy Xmas from John & Yoko" ("זהו סוף המלחמה! אם תרצו בכך. חג מולד שמח מג'ון ויוקו"). עוצמת הקמפיין, בשילוב עם השיר שפורסם בהמשך, הפכו את הסיסמה הזאת למזוהה עם לנון ואונו. זאת אף על פי שמשפט זה נכתב כבר ב-1968 על ידי פיל אוקס בשיר "unknown soldier" של להקת הדלתות. לא ידוע אם הסיסמה המפורסמת מסתמכת על אזכורים קודמים, היסטוריית הרוק והיסטוריית האקטיביזם הפוליטי הותירו אותה ללנון ואונו.

בשנת 1971 פרסם לנון את השיר Imagine, שלימים נחשב לשיר הסינגל הטוב ביותר בקריירת הסולו של לנון. בתוכנו הוא מתאר עולם אוטופי ללא גבולות בין אומות, ללא דת, ללא רכוש וללא מלחמות. סינגל זה זכה לפרסום ולהצלחה מסחרית מעבר לכל תחזית. בהבינו את ההצלחה של אותו סינגל בהעברת מסרים חברתיים, סיכם לנון: "Now I understand what you have to do: Put your political message across with a little honey." ("עכשיו אני מבין מה צריך לעשות: לשים את המסר הפוליטי עטוף בדבש").

לנון ואונו, בריאיונות מאוחרים, הבהירו כי השיר (Happy Xmas (War Is Over, היה מבחינתם שכלול של אותו אמצעי, על מנת להביא לשינוי בדרכי שלום ולהפסקת מה שהם חוו כמסע טבח לא מרוסן ונורא, שארצות הברית מבצעת במקום רחוק כוייטנאם, כלפי אוכלוסייה אזרחית חלשה, רק מכיוון שהיא יכולה. מילות השיר משולבות בקריאה "זה סוף המלחמה - אם תרצו בכך". הן מנסות להביע אופטימיות תוך שימוש בסנטימנטליות המאפיינת לרוב את שירי חג המולד.

אף שמדובר בשיר מחאה, לפני הכל זהו שיר חג מולד. שירי חג המולד היו אהובים על להקת הביטלס, ובשנים שקדמו לפירוק הלהקה הוציאו הביטלס את The Beatles' Christmas records ישירות לחברי מועדון המעריצים שלהם.[2] לאחר שהחבורה התפרקה ב -1970, היה לנון החבר הראשון שהוציא את שיר חג המולד המקורי, "(Happy Xmas (War Is Over". בשנת 1974 פרסם ג'ורג' האריסון את השיר Ding Dong, Ding Dong (אנ'), ב־1979 פרסם פול מקרטני את Wonderful Christmastime (אנ'), ואף רינגו סטאר הוציא את האלבום I Wanna Be Santa Claus (אנ') בשנת 1999.

ההקלטה

בשלהי אוקטובר 1971, הקליט לנון הקלטת דמו בגיטרה אקוסטית של השיר (Happy Xmas (War Is Over בחדריו במלון סנט רגיס בניו יורק, שם התגוררו הוא ואונו באותו זמן. לימים, תקבל אונו את הקרדיט לכתיבה משותפת של השיר, עם לנון, אך ההיקף האמיתי של תרומתה בשלב הראשוני הזה אינו ברור, משום שללא ספק היא לא השתתפה בהקלטת הדמו, דבר שלא היה אופייני לשיתוף הפעולה ביניהם. הקלטת דמו נוספת של השיר התקבלה בסוף אוקטובר, לאחר שהזוג לקח דירה בגריניץ' וילג'. כמו בשני האלבומים הקודמים שלו, ג'ון לנון / פלסטיק אונו בנד ו Imagine (אלבום) (שיצא בארצות הברית רק כמה שבועות קודם לכן), הביא לנון את פיל ספקטור לעזור כמפיק מוזיקלי. ההקלטה הראשונה התקיימה בערב יום חמישי, 28 באוקטובר, באולפן הקלטות. אחרי הפגישה, המוזיקאים, שחלקם הופיעו בזמן זה או אחר כחברים בלהקה Plastic Ono Band, ביצעו אובר-דאבינג של קולות הרקע והקריאות "WAR IS OVER! If You Want It ", והוסיפו את השירה העיקרית. אחד מארבעת הגיטריסטים שהשתתפו היה קלאוס פורמן על הבס, אף על פי שלא היה מתוכנן לכך, מאחר שטיסתו לגרמניה נדחתה. כשטיסתו מגרמניה התעכבה. בתעשיית המוזיקה, המושגים "איי-סייד" (צד א') ו"בי-סייד" (צד ב'), מתייחסים לשני צדי תקליטי 7 אינץ' שעל גביהם יצאו סינגלים באותם זמנים. ה"איי-סייד" הוא השיר שהיוצר מוציא ומקווה שיהפוך ללהיט ויזכה להשמעות רבות ברדיו (ובהמשך להקרנת הווידאו קליפ בערוצי המוזיקה) וה"בי-סייד" הוא שיר משני יותר, תוספת להעלאת ערכו של הסינגל. ברור היה ש"איי סייד" הוא הסינגל "חג מולד שמח", אך עלתה התלבטות איזה שיר יוכנס ל"בי סייד", שיר שלא יגנוב את ההצגה, ושעליו להיות קשור במידת מה לחורף או לחג המולד. השיר שנבחר היה "Listen, the Snow Is Falling", שהוא פחות מוכר כיום. את קולות הרקע לקח לנון מהמקהלה הקהילתית של הארלם, בה השתתפו שלושים ילדים, רובם בני פחות מ-12. בתאריך 31 באוקטובר אחר הצהריים הגיעו הילדים לאולפן ההקלטות, כדי להקליט את קולות הרקע. צילומי עטיפת התקליט המקוריים צולמו בנפרד על ידי הצלם הסקוטי איאן מקמילן .

שם השיר

שם השיר מעיד על החתרנות שבו. ראשית, המילים המפורשות "זה סוף המלחמה" (War is over) המוצמדות בסוגריים לכותרת השיר, מצביעות על המסר בו, ועל כך שאין מדובר בשיר חג מולד תמים. אך מעבר לכך, בחר האמן ג'ון לנון לכתוב את המילה Christmas, חג המולד, בצורת הקיצור הלא פורמלית שלה, Xmas. צורת כתיבה זו מקובלת אמנם בהודעות קצרות, במכתבים וכדומה, ושימשה אף בעבר בתכתובות לא פורמליות. אך כאשר מדובר בכתיבת שירה או פרוזה, היא פחות מקובלת. כתיבת המילה בצורה זו מבהירה כי - אף על פי שהדבר נשמע כך לכאורה, אין מדובר בשיר חג מולד "נורמטיבי", אלא ביצירה שונה.[3]

יצירת השיר והתוכן

דוגמה לתמונה מתוך הקליפ הרשמי: אב שרוע על הארץ ומחבק את גופת בתו התינוקת המתה, כשברקע קולות שמימיים שרים "And happy new year"
צילום מסך מתוך הקליפ הרשמי ביוטיוב. (דקה 2:45).

תוכן השיר נועד לבקר את זוועות המלחמה, וזאת על רקע אווירת חג המולד הנעימה והמשפחתית. להלכה ניגוד זה, שאמור להיות מצמרר, אמור היה לזעוק לשמיים. למעשה, ובניגוד לשירים אחרים של לנון, ההצלחה של הביקורת הייתה חלקית. השיר התפרסם בזכות המוזיקה המרגשת ואופן הגשתו, אך לעיתים קרובות אנשים אינם מודעים למילות השיר ולמסר האנטי מלחמתי שבהן.

השיר מתחיל עם ברכות חג המולד מאונו ולנון לילדיהם מהנישואים הקודמים: אונו לוחשת "חג מולד שמח, קיוקו", ואז לוחש לנון, "חג שמח, ג'וליאן ".

כשג'ון לנון ניגן לראשונה את הדמו בפני פיל ספקטור, העיר המפיק ששיר הפתיחה של השיר, "אז זה חג המולד ...", היה דומה מדי לשיר אחר, "I Love How You Love Me" משנת 1961, אשר ספקטור עצמו הפיק. לכן הנחה לנון את הגיטריסטים באולפן ההקלטות לשנותו על ידי שילוב ריפים בסגנון מנדולינה. ספקטור הציע לכלול בשיר גם כלי הקשה, מהסוג שהשתמש בו באלבום של שנת 1963, A Christmas Gift for You, על מנת לזהות את השיר אף יותר עם חג המולד.

בנוסף לאותם אלמנטים, האקורדים והמבנה המלודי של "חג המולד שמח (זה סוף המלחמה)" דומים במידת מה לבלדה האנגלית המסורתית Skewball (אנ'), וכן לביצועי הפולק של פיטר, פול ומרי .

הוא נפתח במילים:

ובכן הגיע חג המולד
ו(תראו) מה עשיתם
עוד שנה הסתיימה לה
וחדשה מתחילה

(תחילת השיר, בתרגום חופשי)

So this is Christmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun

המילים And what have you done, בתרגום: "ו (תראו) מה עשיתם", בשיר הן לכאורה מאשימות ונוקבות. זה חג המולד, חג הנתינה לאחרים, הנדיבות והאהבה, ומה עשיתם. המשך השיר מפורט אף יותר. בתוך מעטה של מוזיקה שמיימית, כשברגע מקהלת ילדים, מושרות המילים הבאות:

ובכן הגיע חג המולד
לחלשים ולחזקים
לעשירים ולעניים
העולם כל כך טועה.
אז חג מולד שמח
לשחורים וללבנים
לצהובים (אסייתים) ולאדומים (אינדיאנים)
בואו נפסיק את כל הקרבות

(מילות הבית השני, בתרגום חופשי)

And so this is Christmas
For weak and for strong
For rich and the poor ones
.The world is so wrong
And so happy Christmas
For black and for white
For yellow and red one
Let's stop all the fight

השימוש בכינויים "צהובים" ו"אדומים", הוא שימוש פוגעני לכאורה, אינו תקין פוליטית, ולכאורה מקומם. מקומו ב"שיר חג המולד" אפילו צורם. טכניקת השימוש במילים פוגעניות מסוג זה לצורך העברת מסר, הגיעה לשיא שנה מאוחר יותר, כאשר לנון השתמש במילת ה-N בשירו Woman Is the Nigger of the World.

את השיר מלווה לכל אורכו, כמנטרה, המשפט War is over - if you want it ("זה סוף המלחמה - אם תרצו בכך").

הוצאה לאור

"חג מולד שמח ג'ון לנון". פסלו של ג'ון לנון בעיר ליברפול, שהולבש באופן חגיגי לכבוד חג המולד, וכמחווה לשיר (2013).

אפל רקורדס הוציאו בארצות הברית את הסינגל "חג מולד שמח (זה סוף המלחמה)" ואת צידו השני "Listen, the Snow Is Falling", ב־1 בדצמבר 1971. הסינגלים הונפקו בפורמט של תקליט יחיד בגודל 7 אינץ' על ויניל ירוק שקוף עם שרוול תמונה של כרטיס. עטיפת התקליט הציגה רצף של חמש תמונות שהראו את פניו של לנון הופכות לאונו. רצף זה הוצג במקור על הכריכה האחורית של קטלוג התערוכה שהוצגה באוקטובר 1971 במוזיאון אוברסון לאמנות סירקיוז, ניו יורק.

בבריטניה, מחלוקת בין לנון לבין המוציא לאור, בעניין הזכויות על המוזיקה, עיכבה את שחרורו של השיר עד 24 בנובמבר 1972.

הופעת האלבום הראשונה של השיר הייתה באלבום Live Peace in Toronto 1969 , שפורסם באוגוסט 1972. אותו תקליט הכיל גם הקלטה מביצוע בלייב של השיר Give Peace a Chance. עטיפת האלבום מורכבת מאיורים מאת מיכאל בריאן המייצג כל שיר באלבום; את השיר (Happy Christmas (War Is Over, ייצגה התמונה המראה מפציץ, מטוס צבאי שנועד להטיל פצצות על מטרות קרקע, המפיל קישוט חג המולד במקום פצצה.

סרטוני וידאו (קליפים) של השיר

וידאו קליפ שוחרר במקביל לפרסום השיר, ומספר קטעים ממנו נשמרו, אך הוא לא נשמר במלואו. הווידאו קליפ הבהיר את עוצמתו של השיר ואת האירוניה שבו. אך בשנות השבעים של המאה העשרים, בהיעדר אינטרנט, וידאו ביתי, טלוויזיה אינטראקטיבית או מחשב אישי בכל בית, היה פרסומו של קליפ וידאו כגון זה דבר נדיר, ולא היו פלטפורמות מספיקות לשיווקו המסחרי. חלקים מהווידאו קליפ שהוכן על ידי לנון ואונו, פורסמו באופן מסחרי רק שנים מאוחר יותר, בקלטת אוסף של קליפים של ג'ון לנון, בצורת VHS, ששוחררה בשנת 1993. בקליפ יש מספר קלוזאפים על השלט "war is over - if you want it". שובצו בו גם תצלומים אישיים של בני הזוג ובנם שון לנון, מסוף שנות השבעים של המאה העשרים, וכן תזמורת המקהלה המקורית של הילדים המבצעים את השיר.

הסרטון שוחזר בשנת 2003 לתקליטור DVD ‏Lennon Legend: The Very Best of John Lennon. הסרטון המשוחזר של 2003 מורכב מסרט תיעודי, המתאר נפגעים, רבים מהם ילדים, הן ממלחמת וייטנאם, והן ממלחמות וסכסוכים שונים באפריקה, ממלחמת בוסניה, מהתקפה של 11 בספטמבר 2001 על העיר ניו יורק, וממלחמות ארצות הברית באפגניסטן ובעיראק. לנון אמנם לא זכה לראות את הקליפ המשוחזר, אך סביר להניח שהיה גאה בו ובמסר העוצמתי והמצמרר שהוא מעביר, ובו הפער הבלתי נתפס, בין שיר חג סנטימנטלי, חגיגי ותמים, לבין תמונות האימה של מוראות המלחמה.[4]

הצלחה מסחרית

פרסומו של הסינגל בארצות הברית בשנת 1971 לא נחל הצלחה, עקב שחרורו המאוחר, סמוך מדי למועד החג, דבר שהיקשה על שידור מספיק שלו ברדיו ועל פרסומו.[5][6] עם זאת, בהמשך, הסינגל הגיע למספר השמעות גדול, היה השיר מס' 3 בהשמעות במצעד הסינגלים של חג המולד בבילבורד .[7] השיר היה בראש הבילבורד בשנים 1972, 1983, 1984 ו 1985.וכן בינואר 1996.

(Happy Xmas (War Is Over "זכה להצלחה מיידית בבריטניה כאשר יצא לשידור שם בנובמבר 1972. השיר הגיע לשיא במספר 4 על במצעד הסינגלים בבריטניה וצוין בין הסינגלים המשפיעים בעולם על ידי מגזין המוזיקה מלודי מייקר לאותה שנה.[8] הסינגל המקורי נכנס למצעד הסינגלים בבריטניה עוד תשע פעמים נוספות. אחת העליות הבולטות של השיר לראש המצעד הייתה מיד לאחר רצח ג'ון לנון ב -8 בדצמבר 1980, ביחד עם השיר Imagine של לנון, ונשאר בראש המכירות במשך תשעה שבועות.[9]

בין דצמבר 1972 לפברואר 1973, השיר נכנס לעשירייה הראשונה במצעדי הפזמונים במדינות נוספות: באוסטרליה, בלגיה, דנמרק, צרפת, אירלנד, הולנד, נורווגיה וסינגפור.

גרסאות כיסוי

בעשורים האחרונים, התקבל השיר "(Happy Xmas (War Is Over" בזרם המרכזי של תרבות המוזיקה, לאחר ביצועים רבים של גרסאות כיסוי על ידי אמנים רבים .[10] לדוגמה, ביצוע לשיר שיצא לאור ב 17 אוקטובר 2006 על ידי הזמרת הקנדית שרה מקלכלן באלבום שלה Wintersong, שהיה האלבום הנמכר ביותר של חג המולד של השנה ומועמד לפרס גראמי .[11] גרסת כיסוי זאת כוללת שירה של מקהלת ילדים ונוער מוונקובר, קולומביה הבריטית. בצירוף מקרים נדיר, יצאה לאור גרסת כיסוי נוספת של אותו שיר באותה שנה, ב־12 דצמבר 2006 על ידי להקת הרוק האמריקאית דה פריי .

כמה גרסאות כיסוי מוקדמות יותר של "Happy Xmas (War Is Over)" מופיעות באלבומי החג של זמרי פופ גדולים, כמו I Still Believe in Santa Claus ‏(1990) מאת אנדי ויליאמס, אלבום חג המולד ‏(1992) מאת ניל דיימונד, A Very Special Season‏ (1994) על ידי דיאנה רוס, Christmas Island ‏(1996) על ידי ג'ימי באפט, ו-These Are Special Times‏ (1998) על ידי סלין דיון. מגמה זו המשיכה עם Save This Christmas for Me‏ (2001) על ידי ג'וני לוגן, Christmas Is Almost Here‏ (2002) על ידי קארלי סימון, December‏ (2003) על ידי המודי בלוז, It's Christmas, Of Course‏ (2007) על ידי Darlene Love(אנ'), A Winter Symphony‏ (2008) על ידי שרה ברייטמן, Happy Christmas‏ (2010) על ידי ג'סיקה סימפסון, Hear the Bells‏ (2011) על ידי ונסה קרלטון, Christmas in Tahoe‏ (2015) על ידי להקת טריין, Laura Xmas‏ (2016) על ידי לאורה פאוזיני ו Echosmith Christmas‏ (2017) על ידי Echosmith, ועוד רבים אחרים.

גרסאות אחרות של "(Happy Xmas (War Is Over" כוללות גרסה של 1991 על האלבום Standards של The Alarm (אנ'), הקלטה מהופעה בחיה ב -1994 של מליסה אתרידג', גרסת 2002 של להקת מארון 5, וגרסת 2009 של ביטאליקה. ב־13 בדצמבר 2012, ביצע שון לנון את השיר עם זמרי הגוספל Jeff Tweedy (אנ'), ומקהלת הגוספל של הארלם, בתוכנית הקולבר ריפור שבערוץ קומדי סנטרל. גרסה זו הפכה זמינה לרכישה באתר iTunes וההכנסות נתרמו לקרבנות אסון הוריקן סנדי. וכן נעשות גרסאות כיסוי רבות.

למרבה האירוניה, רוב מוחלט של גרסאות הכיסוי לשיר, מתייחסות אליו כאל שיר חג מולד חגיגי וסנטימנטלי, במתכונת שירי חג המולד, המדברים על אהבת אדם ונדיבות, מבלי להתייחס כלל למסרים ששתל לנון בשיר, ובלי להתייחס לכוונותיו האנטי מלחמתיות המוצהרות.

ראו גם

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ^ שרון מולדאבי, שיהיה לכם כריסמס מהורהר, ynet‏-מוזיקה, 25.12.2010
  2. ^ ג'קסון, עמ '49-50.
  3. ^ להרחבה בנושא הכיתוב Xmas, ראו הערך בוויקיפדיה באנגלית Xmas.
  4. ^ הקליפ של קרן ג'ון לנון משנת 2003
  5. ^ Madinger and Easter, p. 66.
  6. ^ Spizer, p. 61.
  7. ^ Whitburn, Joel. Top Pop Singles 1955–1996 (1997):356
  8. ^ Castleman and Podrazik, p. 342.
  9. ^ "happy-xmas-(war-is-over) > Full Official Chart History". Official Charts Company.
  10. ^ De Zutter.
  11. ^ Christman.