שיחה:הרכבת הרטית – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 9: | שורה 9: | ||
::::החבל הרומי נקרא בלטינית רַייטיה, וברוב השפות המודרניות רֶטיה (באנגלית ההגייה היא ריטיה). הקנטון השווייצי ההיסטורי באותו שם נקרא בגרמנית רֶטְיֶין, כמו שרוב המקומות שבעברית נגמרים ב"-יה" נגמרים בגרמנית ב-ien. שמה של הרכבת בגרמנית הוא "רטישה באהן", ב-ä, ובשאר לשונות שווייץ המילה המקבילה כתובה ב-e. את הצליל ä הוגים בגרמנית כמו סגול. [[משתמש:Aviad2001|אביעד המקורי]] • [[שיחת משתמש:Aviad2001|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות|<small>בואו להצביע</small>]] 21:04, 31 ביולי 2008 (IDT) |
::::החבל הרומי נקרא בלטינית רַייטיה, וברוב השפות המודרניות רֶטיה (באנגלית ההגייה היא ריטיה). הקנטון השווייצי ההיסטורי באותו שם נקרא בגרמנית רֶטְיֶין, כמו שרוב המקומות שבעברית נגמרים ב"-יה" נגמרים בגרמנית ב-ien. שמה של הרכבת בגרמנית הוא "רטישה באהן", ב-ä, ובשאר לשונות שווייץ המילה המקבילה כתובה ב-e. את הצליל ä הוגים בגרמנית כמו סגול. [[משתמש:Aviad2001|אביעד המקורי]] • [[שיחת משתמש:Aviad2001|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות|<small>בואו להצביע</small>]] 21:04, 31 ביולי 2008 (IDT) |
||
::::: אם כך אז אורי, מצטער, כפי שכתבתי - אם שם החבל הוא רטיה בעברית - אז הרכבת הרטית. לגבי גרמנית, להזכירך אביעד, אני קורא גרמנית, והתהייה שלי הייתה רק לגבי השם העברי. [[משתמש:איתן|<span style="color: #006600;">איתן</span>]] • <small>[[שיחת משתמש:איתן|שיחה]]</small> 21:23, 31 ביולי 2008 (IDT) |
::::: אם כך אז אורי, מצטער, כפי שכתבתי - אם שם החבל הוא רטיה בעברית - אז הרכבת הרטית. לגבי גרמנית, להזכירך אביעד, אני קורא גרמנית, והתהייה שלי הייתה רק לגבי השם העברי. [[משתמש:איתן|<span style="color: #006600;">איתן</span>]] • <small>[[שיחת משתמש:איתן|שיחה]]</small> 21:23, 31 ביולי 2008 (IDT) |
||
::::::הדברים הם בתשובה לשאלתך, אבל מכוונים כמובן לכל המשתתפים בדיון. בכל מקרה נדמה לי שכולם כאן מכירים כתיב והגייה גרמניים... [[משתמש:Aviad2001|אביעד המקורי]] • [[שיחת משתמש:Aviad2001|שיחה]] • [[ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות|<small>בואו להצביע</small>]] 21:27, 31 ביולי 2008 (IDT) |
גרסה מ־21:27, 31 ביולי 2008
למה ראטית ולא רטית? בגרמנית היום ä נהגית כמו e לכל דבר ועניין, או משהו שמאוד קרוב ל-e, אצל המעטים שעדיין מבדילים. וכמובן, בשפות האחרות זה פשוט e. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 23:58, 30 ביולי 2008 (IDT)
- מדובר ב-E רחב וארוך יותר מ-E רגיל, מה גם שזה עולה בקנה אחד עם התעתיק העברי לראטיה (או רייטיה? כמו שראיתי כאן). Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:12, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אם תחליט לשנות, אזי גם בואל קמוניקה יש התייחסות לשם. אביהו • שיחה 07:26, 31 ביולי 2008 (IDT)
- התעתיק אמור להיות "רטית". אכן, זהו סוג של e, קצרה או ארוכה, לא משנה - בעברית נוכל להוסיף א' אם יש כאן תנועת /a/, ואין. אלדד • שיחה 19:14, 31 ביולי 2008 (IDT)
- הכי פשוט RhB איתן • שיחה 19:54, 31 ביולי 2008 (IDT)
- ראטית ראטית. ככה הרכבת רוצה. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:58, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אורי צודק. נקראת על שם חבל Raetia, ולכן הרכבת הראטית (ר קמוצה, א סגולה) איתן • שיחה 20:35, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אלא אם החבל נקרא רטיה איתן • שיחה 20:37, 31 ביולי 2008 (IDT)
- החבל הרומי נקרא בלטינית רַייטיה, וברוב השפות המודרניות רֶטיה (באנגלית ההגייה היא ריטיה). הקנטון השווייצי ההיסטורי באותו שם נקרא בגרמנית רֶטְיֶין, כמו שרוב המקומות שבעברית נגמרים ב"-יה" נגמרים בגרמנית ב-ien. שמה של הרכבת בגרמנית הוא "רטישה באהן", ב-ä, ובשאר לשונות שווייץ המילה המקבילה כתובה ב-e. את הצליל ä הוגים בגרמנית כמו סגול. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:04, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אם כך אז אורי, מצטער, כפי שכתבתי - אם שם החבל הוא רטיה בעברית - אז הרכבת הרטית. לגבי גרמנית, להזכירך אביעד, אני קורא גרמנית, והתהייה שלי הייתה רק לגבי השם העברי. איתן • שיחה 21:23, 31 ביולי 2008 (IDT)
- הדברים הם בתשובה לשאלתך, אבל מכוונים כמובן לכל המשתתפים בדיון. בכל מקרה נדמה לי שכולם כאן מכירים כתיב והגייה גרמניים... אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:27, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אם כך אז אורי, מצטער, כפי שכתבתי - אם שם החבל הוא רטיה בעברית - אז הרכבת הרטית. לגבי גרמנית, להזכירך אביעד, אני קורא גרמנית, והתהייה שלי הייתה רק לגבי השם העברי. איתן • שיחה 21:23, 31 ביולי 2008 (IDT)
- החבל הרומי נקרא בלטינית רַייטיה, וברוב השפות המודרניות רֶטיה (באנגלית ההגייה היא ריטיה). הקנטון השווייצי ההיסטורי באותו שם נקרא בגרמנית רֶטְיֶין, כמו שרוב המקומות שבעברית נגמרים ב"-יה" נגמרים בגרמנית ב-ien. שמה של הרכבת בגרמנית הוא "רטישה באהן", ב-ä, ובשאר לשונות שווייץ המילה המקבילה כתובה ב-e. את הצליל ä הוגים בגרמנית כמו סגול. אביעד המקורי • שיחה • בואו להצביע 21:04, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אלא אם החבל נקרא רטיה איתן • שיחה 20:37, 31 ביולי 2008 (IDT)
- אורי צודק. נקראת על שם חבל Raetia, ולכן הרכבת הראטית (ר קמוצה, א סגולה) איתן • שיחה 20:35, 31 ביולי 2008 (IDT)