שיחת משתמש:שלו22

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
(הופנה מהדף שיחת משתמש:אבילאון)
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת שלו22 בנושא יוסף חוריש
If you can't read Hebrew, click here. עברית | العربية | English | русский | español | italiano
שלום שלו22, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית!
כדי לסייע לך להצטרף לקהילת הכותבים והכותבות בוויקיפדיה, באפשרותך:
לסיוע נוסף
דפי עזרה
קבלת ייעוץ
עקרונות וקווים מנחים
כללי התנהגות בדפי שיחה

בברכה, דורית 23:45, 17 יוני 2006 (IDT)

דלפק הייעוץ[עריכת קוד מקור]

שלום, השאלות ששאלת מיועדות לדלפק היעוץ , ולכן אעביר אותם לשם. בברכה, דורית 23:53, 17 יוני 2006 (IDT)

וראה תשובתי שם. דורית 23:53, 17 יוני 2006 (IDT)

We sent you an e-mail[עריכת קוד מקור]

Hello שלו22,

Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email surveys@wikimedia.org.

You can see my explanation here.

MediaWiki message delivery - שיחה 21:50, 25 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה

יוסף חוריש[עריכת קוד מקור]

שלום רב. תוכל אולי לעבור על התרגום הבא כדי שאוכל לפרסם סופית את הערך עליו? [1]

יוסף חוריש (1889-1975) היה זמר עיראקי, מדקלמי מקאם, מוזיקאי ונגן ג'וז ממוצא אוסטרי-יהודי. הוא אחד הזמרים הגדולים ואחד הבקיאים ביותר במקורות ובהרכבו של המקאם. הוא התפרסם בזכות מקאם אחד, שהוא המקאם (אלח'נבט), לאחר שהקליט אותו על תקליט, שהיה פופולרי מאוד בקרב חובבי המקאם העיראקים.

ביוגרפיה

הוא נולד במחוז קאדי אל-חג'ת בבגדד בשנת 1889 לספירה. אבותיו הגיעו מיהודי אוסטריה והגיעו לעיראק לפני זמן רב והתיישבו בבצרה. שמו המלא הוא יוסף חוראיש בן ששון בן שוע בן עזרא בן רבי אליעזר בן סאלח כליף. הוא אהב את המקאמת העיראקית מילדותו והיה תלמידם של אחמד אלזידן ורובין בן רג'ואן. רק בימיו האחרונים הפך את השירה למקצוע. הוא הקליט מספר תקליטים באמצע שנות העשרים ובתקופה שלאחר מכן, והתפרסם בזכות המקאם אל-נאווה ואל-ח'נאבאט שלו, ושר לאום כולתום כשהיא הגיעה לבגדד במסיבה פרטית שערך על ידי יוסף זעארור הגדול לכבודה ב-1933, והשמועות הוא בן למשפחה דתית שסירבה לעבוד אצלו שירה ניסה לקלקל את קולו בדרכים שונות.

קולו היה מתוק והוא הכיר היטב את כללי הביצוע, והוא נהג לקרוא את המקאם בבית הרדיו במשך תקופה ארוכה בנוסף להיותו נגן אגוז מדופלם ברדיו העיראקי עד שגורש מעיראק. לאחר האלימות נגד היהודים בעקבות הנכבה ב-1948.

אזרחותו העיראקית נשללה, והוא נסע לישראל בשנת 1951. הוא נשאר שם בקריאת המקאם עד מותו ב-1975. Midrashah - שיחה 19:41, 7 ביוני 2022 (IDT)תגובה

שלום וברכה.
לא הבנתי מה אתה מבקש ממני.
לעבור על הקטע ולעשות לו הגהה לשונית ו/או תוכנית?
להשוות למקור? אין לי מושג... שלו22 - שיחה 09:28, 10 ביוני 2022 (IDT)תגובה
להשוות למקור בערבית כדי לראות אם תורגם נכון... --Midrashah - שיחה 23:01, 12 ביוני 2022 (IDT)תגובה
אז ככה:
לפני שאעיר את הערות התרגום שלי, יש לי כמה שאלות:
האם מקובל לתרגם ערך משפה זרה כפי שהוא? מי אמר שמה שכתוב שם נכון?
הערך כתוב במקור בצורה סיפורית עם הטייה משוחדת. זהו לא ערך אינציקלופדי. לא יודע, פחות התחברתי לסגנון הכתיבה המקורי בערבית. זה נשמע כמו אגדה, פחות כמו עובדות. אולי שווה לבדוק מקורות נוספים.
להן התיקונים וההערות שלי:
יוסף חוריש (1889-1975) היה זמר עיראקי, מדקלמי מקאם, מוזיקאי ונגן ג'וז ***במקום אחד תרגמת ג'וז, בהמשך אגוז. צריך אחידות. אני לא מבין בכלי הנגינה האלה*** ממוצא אוסטרי-יהודי. הוא אחד הזמרים הגדולים ואחד הבקיאים ביותר במקורות ובהרכבו של המקאם. הוא התפרסם בזכות מקאם אחד, שהוא המקאם (אלח'נבט) ***המקאם אלח'נבאת*** [הסוגריים אופייניים לכתיבה הערבית, לא העברית. השם המקורי ח'נבאת, עם את בסוף, לא ט], לאחר שהקליט אותו על תקליט, שהיה פופולרי מאוד בקרב חובבי המקאם העיראקים.
ביוגרפיה
הוא נולד במחוז קאדי אל-חג'ת ***אלחאג'את*** [זה הכתיב והתעתיק הנכון] בבגדד ***בגדאד*** בשנת 1889 לספירה ***אין צורך לכתוב "לספירה". בערבית מציינים זאת כדי להבחין בין השנה המוסלמית ההיג'רית***. אבותיו הגיעו מיהודי אוסטריה ***אבותיו היהודים הגיעו מאוסטריה*** והגיעו לעיראק לפני זמן רב ***לפני שנים רבות, בלי וו החיבור לפני הגיעו*** והתיישבו בבצרה. שמו המלא הוא יוסף חוראיש ***במקור כתוב חריש*** בן ששון בן שוע בן עזרא בן רבי אליעזר ***רבי זה לא כינוי אשכנזי? לרבנים עיראקיים קראו רבי?*** בן סאלח כליף ***במקור: צאלח ח'ליף***. הוא אהב את המקאמת העיראקית ***המקאמים העיראקיים*** מילדותו והיה תלמידם של אחמד אלזידן ***אלזידאן*** ורובין בן רג'ואן. רק בימיו האחרונים הפך את השירה למקצוע. הוא הקליט מספר תקליטים באמצע שנות העשרים ובתקופה שלאחר מכן, והתפרסם בזכות המקאם אל-נאווה ואל-ח'נאבאט שלו **=בזכות שני המקאמים שלו אל-נווא ואלח'נבאת***, ושר לאום כולתום כשהיא הגיעה לבגדד ***בגדאד*** במסיבה פרטית שערך ***אורגנה לכבודה*** על ידי יוסף זעארור ***זערור*** הגדול לכבודה ב-1933, והשמועות ***נקודה. משפט חדש: השמועות אומרות ש*** הוא בן למשפחה דתית שסירבה לעבוד אצלו שירה ***שהתנגדה לעיסוקו כזמר*** ניסה לקלקל ***וניסתה לחבל ב-*** את קולו בדרכים שונות.
קולו היה מתוק ***נעים*** והוא הכיר היטב את כללי הביצוע, והוא נהג לקרוא את המקאם בבית הרדיו ***ברדיו, בלי בית*** במשך תקופה ארוכה בנוסף להיותו נגן אגוז מדופלם ברדיו העיראקי עד שגורש מעיראק. לאחר האלימות נגד היהודים בעקבות הנכבה ב-1948 ***זהו ניסוח ערבי. הייתי מתרגם באופן ניטראלי: בעקבות אירועי 1948***.
אזרחותו העיראקית נשללה, והוא נסע לישראל בשנת 1951. הוא נשאר שם בקריאת המקאם ***המשיך לקרוא מקאמים*** עד מותו ב-1975. שלו22 - שיחה 10:02, 14 ביוני 2022 (IDT)תגובה

תודה רבה! אשתמש בזה. --Midrashah - שיחה 18:19, 14 ביוני 2022 (IDT)תגובה

אגב, מה דעתך על התרגום "מדקלמי מקאם"? האם זה התרגום הנכון? --Midrashah - שיחה 23:01, 14 ביוני 2022 (IDT)תגובה
בשמחה.
מכיוון שאינני מבין בתחום המקאמים, אינני יכול לחרוץ בנושא הפועל המתאים. אם מדובר בקטעי קריאה מדוקלמים - אז כן. שלו22 - שיחה 12:30, 15 ביוני 2022 (IDT)תגובה