שיחה:אמה (סרט, 2020)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת GUNR7229 בנושא שינוי שם

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

השם המקורי של הסרט באנגלית הוא .Emma, כאשר הנקודה היא חלק מהשם, כפי שהסבירה הבמאית וכפי שהרחבתי בגוף הערך. אמנם, בוויקיפדיה אנגלית נכתב שם הערך ללא הנקודה, אלא רק בפתיח עצמו. אולם אינני רואה סיבה לא להוסיף את הנקודה גם בשם הדף, משום שזה מדויק יותר, ומאידך גיסא – לא פוגם בדבר.--נדב - שיחה 21:26, 17 ביולי 2020 (IDT)תגובה

תוספת: בגוף הערך הוספתי הפנייה לסקירה של אתר סקירות הסרטים בעברית "סריטה", שם יש הסבר לעניין הזה, והשם נכתב בעברית עם הנקודה.--נדב - שיחה 21:37, 17 ביולי 2020 (IDT)תגובה
לא הבנתי איפה הבעיה אם זהו שם הסרט הרשמי. האם קיימת בעיה טכנית בויקיפדיה בדומה לתבנית:שם שגוי? טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 21:42, 17 ביולי 2020 (IDT)תגובה
נגד שינוי השם. בסינמטק תל אביב, אידיבי, סרטים - שם הסרט נכתב ללא נקודה - "אמה". מה שלא מקולקל - לא צריך לתקן. יוניון ג'ק - שיחה 22:23, 17 ביולי 2020 (IDT)תגובה
בעד השינוי להוסיף נקודה. זו לא פרשנות – רואים את הנקודה בכרזת הסרט הרשמית,וגם יש לכך הסבר. זה מסוג השינויים שאינו מצריך דיון לפי הכללים. חזרתישיחה 14:46, 18 ביולי 2020 (IDT)תגובה
מתלבט, אני נוטה לדעתו של יוניון ג'ק. אבל, טרם מצאתי כרזה רשמית בעברית (מה שיותר רלוונטי ונוגע להחלטה), מה שמקשה את הדעת האם באמת מדובר בשם הרשמי והמפיצים בארץ בחרו להשמיט את הנקודה בסוף או שמדובר רק בפרשנות של האתרים (משני צדדי הדעות). מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 22:04, 18 ביולי 2020 (IDT)תגובה
האם ראית את שלושת הקישורים החיצוניים שבערך? זה חד משמעי, ואני בכלל לא מבין את הדיון המיותר הזה. חזרתישיחה 22:29, 18 ביולי 2020 (IDT)תגובה
שלושה קישורים שמפנים לשם הסרט בלועזית? איך זה אמור להיות רלוונטי לשם ההפצה הרשמי בארץ? התגובה שלך לא מובנת בכלל... מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 22:59, 18 ביולי 2020 (IDT)תגובה
הערך הוא על ההפצה בארץ? לא. הערך הוא על הסרט עצמו, שלפי הערך – בכלל עוד לא הוקרן בארץ... היה עדיף לתעל את הביטים המיותרים כאן לעדכון הערך. חזרתישיחה 00:28, 19 ביולי 2020 (IDT)תגובה
לא מובן לי כלל מה אתה מנסה להשיג בשאלה שבגוף התגובה שלך ובהתעקשות שלך ששם הסרט הלועזי נכתב עם סימן פיסוק. המצב פשוט מאוד - לא משנה כלל איזה שם ניתן לסרט בשפתו המקורית, מה שמשנה הוא השם הרשמי שהוא קיבל בארץ. מניסיון העבר שלי, יוניון ג'ק דיו בקיא בכל הקשור לנושא והוא כבר נתן שלושה אתרים שעל פי רוב מוחץ מהווים מקור מידע אמין לסרטים: אידיבי, סרטים והסינמטק בתל אביב. התמונה, כפי שנראית, היא שאם הסרט היה מוקרן טרם סגירת בתי הקולנוע (או שבתי הקולנוע לא היו נסגרים כלל), שם הסרט היה כפי שהוא מופיע באתרים הנ"ל. בהיעדר מידע נוסף / כרזה רשמית בעברית שיפריכו את שם הערך, יש להשאיר את שם הערך כפי שהוא. (מבדיקה זריזה שערכתי, נראה שאפילו רוב הוויקיפדיות הזרות, כולל שפת המקור, לא הוסיפו את הנקודה בשם הערך עצמו.) מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 12:00, 19 ביולי 2020 (IDT)תגובה
באתר סינמטק תל אביב שם הסרט הוא "אמה", כך גם באידיבי ובסרטים. באתר סריטה יש חוסר עקביות - פעם כתוב "אמה" ופעם כתוב "אמה." (אם כי לרוב כתוב "אמה."), ועל כן אני סבור שאין בשלב זה הצדקה לשינוי שם הערך הזה. יוניון ג'ק - שיחה 12:07, 19 ביולי 2020 (IDT)תגובה
נגד שינוי השם. הסרט נקרא בהפצתו בעברית, כפי שאמרו כאן, "אמה", ולכן אני לא רואה סיבה לשנות את שמו. GUNR7229 - שיחה 11:49, 22 ביולי 2020 (IDT)תגובה