שיחה:ופא סולטאן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Matanyabot בנושא קישור שבור

הסרתי את הסעיף "ביקורת", שהתחיל במילים "ביקורת מן האגף הליברלי יכולה להיות מופנית כלפי הדרך בה", משום שהיא נראית כהרהורי הכותב, ולכן אינה ראויה לאנציקלופדיה. דוד שי 07:19, 30 יולי 2006 (IDT)

מוצא דתי[עריכת קוד מקור]

בערך בעברית כתוב שהיא עלווית, אבל בזה האנגלי כתוב שהיא סונית. אני לא שולטת מספיק בערבית כדי לבדוק בערך שם, אבל מרפרוף לא הצלחתי לראות שם אזכור.היא עצמה מגדירה את עצמה אתאיסטית Halon - שיחה 13:14, 26 במאי 2009 (IDT)תגובה


ההזמנה לישראל[עריכת קוד מקור]

האם נענתה לו וביקרה כאן? מה מעשיה כיום? Mighty doron 03:47, 6 אוגוסט 2006 (IDT)

תרגום[עריכת קוד מקור]

יש כאן מישהו דובר צרפתית שיכול לתרגם את הערך? Ēθamš שיחה 19:40, 26 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

עריכת התרגום[עריכת קוד מקור]

ערכתי חלק מהתרגום על-פי התמליל שמופיע בערבית באתר אל-ג'זירה (הוספתי קישור אליו ב"קישורים חיצוניים"). זה היה קשה. הדיון מתנהל בשפה ספרותית גבוהה, וכולל מונחים מעולם האיסלאם וציטוטים מהקוראן. אני לא בטוח שהתרגום הראשון נעשה מערבית (ייתכן שנעשה מהתרגום לאנגלית). כיוון שהדיון מלומד מאוד ועוסק בעניינים רגישים, צריך לדייק מאוד בתרגום המונחים. אני לא יודע אם הצלחתי, אבל עשיתי כמיטב יכולתי, ולצערי נשברתי לפני שהגעתי לסוף. ‏DrorK‏ • ‏שיחה00:00, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הערה: המונח "התנגשות הציוויליזציות" תורגם לערבית כ"מאבק בין תרבויות". לאורך כל הדיון משתמשים הדוברים במילה صراع - מאבק - ולא במילה התנגשות (صـٍدام או اشتباك). אני חושב שעדיף להיצמד למשמעות המילה הערבית. במקום שבו נאמר "מאבק בין תרבויות" תרגמתי למונח שמקובל בעברית, והסברתי בהערת שוליים את הפער בין התרגום לעברית לבין התרגום לערבית. ‏DrorK‏ • ‏שיחה00:03, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

אני רוצה להעביר את הערך לשם "ופא סולטאן" כדי שהשם הערבי יתועתק לעברית לפי כללי התעתיק הקבועים שלנו. יש למישהו התנגדות? ‏DrorK‏ • ‏שיחה12:07, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הראיון מאלג'זירה[עריכת קוד מקור]

ארוך מאוד, וצריך להיות מועבר לוויקיציטוט. הללשיחה תיבת נאצות 12:08, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

האמת היא שיש לי כמה התלבטויות לגבי תרגום הריאיון. הוא בפירוש אינו ממצה את הדיון המאוד-מעניין שהתנהל באולפן אל-ג'זירה. אל-ח'וולי, המרצה מאל-אזהר שהתפלמס על סולטאן, אינו סתם פנאט. הוא אומר דברי טעם, ומתקן את דבריה של סולטאן בצורה הוגנת במספר מקומות. אחד מהם הבאתי (כשסולטאן אינה מדייקת בציטוט פסוק מהקוראן, ומפרשת אותו בצורה מקצינה). גם ההערה שלו "אם את אתאיסטית אין טעם להוכיח אותך" היא הערה נכונה. אם סולטאן אכן מגדירה את עצמה כאתאיסטית, אזי אין טעם לנהל אתה פולמוס דתי או אמוני. מי שיצא מהדיון הזה קצת אידיוט (וסליחה על השפה הבוטה) הוא המראיין שאימה נפלה עליו והוא מיהר להסכים עם כל מילה של אל-ח'וולי, ואף לגנות את דבריה של סולטאן לאחר השידור. אם הוא פוחד מהמשמעת דעותיה של סולטאן בתוכניתו, לשם מה הזמין אותה? ובכל זאת הוא עשה לנו שירות טוב, הן משום שדבריה של סולטאן מעניינים ומעוררי מחשבה, והן משום שהוא נתן לשני המתפלמסים חופש ביטוי רחב וראוי לציון. הוא אינו משסע איש ועומד על זכותו של כל אחד מהם להתבטא. גם ערוץ אל-ג'זירה לא נרתע, והוא מפרסם תמליל מלא של השידור באתר האינטרנט שלו (מדובר בערוץ שממומן בידי ממשלת קטאר!).
איפה בכל זאת ההתלבטות? אי אפשר לתרגם את כל הריאיון, הן משום שמדובר במלאכה קשה, והן משום שמדובר בהפרת זכויות יוצרים (של ערוץ אל-ג'זירה). אולי עדיף לסכם את הריאיון במקום לתרגם אותו, אבל אז תיווצר הטיה לטובת דעתו של המסכם. אני בתיקוני לתרגום שקלתי היטב את המילים, כיוון שמדובר בדיון טעון מאוד. ‏DrorK‏ • ‏שיחה21:04, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
כל זה יפה מאוד, אבל כלל לא קשור להערה שלי. עם קשר לדבריך, שכויעך גדול על מלאכת התרגום. ולגבי זכויות יוצרים - יימח שמם, שנשמור גם על זכויות היוצרים שלהם? ;-) הללשיחה תיבת נאצות 21:42, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני חושש שהם מכירים במדינת ישראל ואף מחזיקים סניף בארץ, ואני לגמרי לא אתפלא אם לסניף הזה יש מחלקה משפטית. ‏DrorK‏ • ‏שיחה22:19, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נ"ב - ב"ימים היפים" כשאף מדינה ערבית לא הכירה בישראל, אפשר היה לתרגם ספרים מערבית לעברית ולפרסמם באין מפריע. כמו כן אפשר היה להקרין סרטים מצריים בלי כל חשש מתביעה משפטית. החגיגה נגמרה כשנחתם הסכם השלום עם מצרים, שכן מצרים היא מוקד התרבות הערבית. היום, בעידן תאגידי התקשורת הפאן-ערביים, אי אפשר להסתתר אפילו בצומת תפוח. ‏DrorK‏ • ‏שיחה22:25, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לא הבנתי אם אתה בעד או נגד העברה לוויקיציטוט. הללשיחה תיבת נאצות 23:00, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בדין לא הבנת, כי דעתי אינה ברורה. לא ברור לי מה יישאר מהערך בלי הריאיון. העברה לוויקיציטוט צריכה להיעשות בזהירות כדי שלא להוציא דברים מהקשרם. קשה לי להחליט. ‏DrorK‏ • ‏שיחה00:06, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
פשוט. יישאר כל החלק הראשון. הללשיחה תיבת נאצות 00:12, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אוקי. זה נשמע הגיוני. ‏DrorK‏ • ‏שיחה05:39, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
צריך להעביר לוויקיטקסט, לא לוויקיציטוט Green Apeשיחה05:43, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נו, זה לא איזו מסה עיונית יוצאת דופן. הללשיחה תיבת נאצות 07:49, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ראיון או ריאיון?[עריכת קוד מקור]

לפי "רב-מילים" בכתיב מלא אפשר להוסיף יו"ד ואפשר להשאיר ללא יוד, תלוי מאיזה משקל גוזרים את המילה. כרגע יש חוסר אחידות בערך הזה. מה אנחנו מחליטים? ‏DrorK‏ • ‏שיחה08:36, 27 בדצמבר 2006 (IST)תגובה


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 23:20, 14 במאי 2013 (IDT)תגובה