שיחה:ז'אן באטיסט דאבו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת אריה ענבר

שלום שלומית,

  1. "פרש מעבודתו בקצבה של 4,000 לירות" - לירה מעולם לא הייתה מטבע בצרפת. בתקופה זו היה פרנק צרפתי ההילך החוקי.
  2. מה הייתה "אגודת בני אפולו"?
  3. "שש דואיות, שש שלישיות, לפחות 25 רביעיות וארבע חמישיות" - לא נכון יותר היה לכתוב שישה דואטים?
  4. השיר הפטריוטי "סֶה אירָה" אינו מוכר לי, אפשר להרחיב (או קישור)?

תודה, אביהושיחה 12:50, 19 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שלום, אביהו.
  1. "לירות" לפי מילון גרוב. באנגלית היה כתוב "Livres". לפי מילון אלקלעי: ליטרת כסף (בצרפת, לפנים), מטבע כסף, לירה.
  2. אגודת בני אפולו - גם אני אינני מכירה, אשתדל לברר ולהוסיף פרטים.
  3. התרגום העברי ל-duo הוא "דואית" או "צמדה". "דואט" משמש רק לשירה. ביחיד הייתי מעדיפה את המושג הלועזי, אבל איך לכתוב "דואו" ברבים?
  4. לגבי "סה אירה" אשתדל להרחיב, בתקווה שאמצא חומר עליו. שמעתי את שמו קודם, אבל אינני מכירה אותו ממש.

תודה על ההערות ובוקר טוב.שלומית קדם - שיחה 08:29, 22 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

ראה en:French livre ;en:Ah! ça ira שלומית קדם - שיחה 09:06, 22 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
על "אגודת בני אפולו" לא מצאתי ערך בוויקיפדיה, אבל יש אזכורים רבים. בגוגל מצאתי את זה: [1]. כיון שאינני שולטת בצרפתית, אשמח אם יימצא מי שיתרגם לערך בעברית. מן המעט שהצלחתי להבין, מדובר באגודה שהעלתה קונצרטים לקהל נבחר בשלהי במאה ה-18 (לפני המהפכה).שלומית קדם - שיחה 09:31, 22 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
שלום שלומית,
קצת באיחור ראיתי את התשובות. קודם כל תודה, השכלתי.
  1. לגבי ה-Livres, כאמור השכלתי, ויחד עם זאת שתי הערות. הראשונה, על פי הערך בוויקיפדיה האנגלית הפעם האחרונה שבה הוטבע המטבע היה ב-1794, משום שהחל מ-1795 החל השימוש בפרנק הצרפתי. לכן, כפי שכתבתי לעיל, כשדאבו פרש ב-1815 היה הפרנק הצרפתי ההילך החוקי מזה 20 שנים. מכאן שמילון גרוב טועה או שוויקיפדיה האנגלית טועה. השנייה, ראיתי שאריה קישר לערך ליברה צרפתית, רק שהקישור מדבר על משקל ולא על מטבע.
  2. "אגודת בני אפולו" - גם אני לא שולט בצרפתית, אבל גוגל טרנסלייט כן. הוספתי את ההסבר לערך.
  3. דואיות - כאמור השכלתי. יחד עם זאת הערה אחת. בערך דואט מצוין כי התרגום שלו לעברית הוא דואית. מכאן שבעברית לא מבדילים בין דואט לדואו. כלומר ביצוע של שני מוזיקאים (שירה או נגינה) יהיה דואית.
  4. "סה אירה" - האזנתי לשיר, מודה, לא מכיר. הוספתי עוד קצת מידע.
שבוע טוב, אביהושיחה 18:42, 26 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
שלום אביהו, בנושא הליברות הקישור בסדר, אך הערך לא מפותח במידה מספקת ואיני פנוי לטפל בו. ליברה, במקור היא מידת משקל/נפח והליברה (מטבע) נגזר ממנה ומשקף ליברה של כסף. הבעייה הגדולה יותר היא שהליברה לא הייתה אחידה והיה הבדל משמעותי בין ליברה של טור ובין ליברה של פריז. למרות שצרפת עברה לפרנקים, הליברה המשיכה להיות מטבע מקובל, כי מדובר במשקל של כסף, שלא איבד את ערכו. כאן אפשר לקבל פרטים נוספים, אך גם הערך הזה אינו מפותח דיו. בברכה. ליש - שיחה 19:58, 26 בנובמבר 2011 (IST)תגובה