שיחה:טשביץ'

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם העיר כיום בפי תושביה הוא טשביץ', במידה שוה לזה של וילניוס וקאונס. השתרש כאן מנהג לקרוא לערים שיש להן תעתיק עברי קדום מקובל בשמן זה. העיר מכונה בכל הספרות העברית הישנה "טרייביטש", ובעיתונות של היום בעקבות כך "טרביץ'" (ראו בקישור ל-ynet, בפרק "קישורים חיצוניים"). לא ראיתי סיבה לסטות ממנהג זה. לאחר שמשתמש:Ori חלוק עלי בדעתו, ואף עשה מעשה והעביר את הדף. אני רוצה לדון על כך ולשמוע דעות נוספות. למצער, אני חושב שהפרק העוסק בקהילה היהודית אמור להמשיך לדבר על שמה היהודי של העיר, יהודי העיר לא שמעו מעודם את השם טשביץ' והשינוי הגורף אנכרוניסטי. ביקורת - שיחה 09:58, 1 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]

אני מניח שיהודי טשביץ' דוקא שמעו פה ושם את השם המפורש הצ'כי, לא צריך להגזים. מעבר לזה, כבר אין יהודים בטשביץ', הנאצים רצחו את מי שנשאר. וילנו וקובנו כבודן במקומן מונח, זה ממש לא אותו הדבר, לא בגודל, לא בחשיבות ולא בפרסום. ועם כל הכבוד ל-YNET, אם זו הראיה היחידה שהצלחת להביא כדי להצדיק סטייה מהשם הצ'כי (ואני לא מדבר על דוברי יידיש, יהודים אורתודוקסים ו/או ספרות יהודית מהמאות הקודמות), אז אני לא חושב. זה עולם שהיה ואינו עוד. אבל בוא, נשמע עוד דעות • חבר לחיים - אמצו כלב!Ori‏ • PTT16:08, 1 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
העניין הוא לא אם יש בעיר עדיין יהודים או לא. השאלה היא, כמו תמיד, איך נקרא היישוב בספרות העברית. הכתיב הנפוץ ככל הנראה הוא "טרייביטש" או "טריביטש", מה שבכתיב מודרני יהיה "טריביץ'" או "טרביץ'". בפרסומים משלושת העשורים האחרונים – "זמנים" (תחילת שנות ה-80), "פנקס הקהילות" (1988), "הכתיבה ההיסטורית היהודית מהרנסנס עד העת החדשה" (1993) ו"אתרים יהודיים במזרח אירופה" (1998) – הכתיב הוא "טרביץ'". לעומת זאת, לא מצאתי בגוגל ספרים *שום זכר* לכתיב "טז'ביץ'" או "טשביץ'". (ואם אנחנו בעיתונות, אז גם בכתבה ב"מסע אחר" נכתב שם העיר "טרביץ'".) אביעדוסשיחה 16:50, 1 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]