שיחה:מוסא כוסא
התעתיק המדויק יותר הוא מוסא כוסא. זה כתוב בכאף, לא בקאף.
- למיטב ידיעתי התרגום הוא לפי הכתיב הנפוץ ואת "התעתיק" רושמים רק בסוגריים - איפה שכתוב השם בערבית... ??? --46.116.137.41 16:47, 18 במרץ 2011 (IST)
- מה הכתיב הנפוץ? הרי עד לפני עשר דקות אף אחד לא שמע עליו בכלל. ―אלמוני (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- כמו כן, טענתך נכונה כאשר יש הבדל בין הטרנסליטרציה לטרנסקריפציה. אין זה המצב כאן. חיפה-חיפה-עיר-עם-עתיד - שיחה 16:50, 18 במרץ 2011 (IST)
- אני לא מתווכחת, אני רק שואלת. לדעתי הכתיב הנפוץ הוא "מוסא קוסא". --46.116.137.41 16:53, 18 במרץ 2011 (IST)
קישור שבור[עריכת קוד מקור]
במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!