שיחה:מלכות המשנה של הקווקז

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מקור[עריכת קוד מקור]

המאמר הוא תרגום מהויקי האנגלית. Geagea 05:06, 26 באוקטובר 2007 (IST)תגובה

רוסית ארכאית[עריכת קוד מקור]

הועבר משיחת משתמש:Eldads/ארכיון19#רוסית ארכאית

אולי אתה או מישהו אחר יודעים איך אפשר לתרגם את המושגים: главноуправляющий ו-наместник באנגלית ישנו מאמר על מלכות המשנה של הקווקז ואלה מונחים מתקופת האימפריה הרוסית שבאים לציין רשות מנהלית של הקווקז. Geagea 19:56, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

הנציב העליון יהיה תרגום מדויק למדי. גילגמש שיחה 19:57, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה
בשתי המקרים? מה ההבדל בין המונחים בכלל? Geagea 20:04, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה
אה, חשבתי שזה ביטוי אחד. главноуправляющий הוא "מנהל כללי" ואילו наместник הוא נציב. הפירוש המילולי של המילה הראשונה הוא המנהל הראשי או המנהל העיקרי ואילו שני נובע מהמילה הרוסית "מקום" או "במקום". כלומר, ממלא מקומו של השלטון המרכזי במקום מסוים. בדרך כלל המילה наместник משמשת במובן של נציב או מושל. ואילו המילה главноуправляющий לא מקובלת בדרך כלל ללא מילה נוספת. גילגמש שיחה 20:12, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה
תודה. Geagea 20:16, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה
אכן, המילה главноуправляющий נראית כצורת שם תואר, המצריך אחריו שם עצם. אלדדשיחה 20:41, 15 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

קובץ מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף מועמד למחיקה[עריכת קוד מקור]

קובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה:

להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 10:25, 15 באפריל 2019 (IDT)תגובה