שיחה:פונטיקה - מונחים
הוספת נושאאת "העיצור הסותם" Occlusive הכנסתי להערה. "סותם" הוא בד"כ שם נרדף ל"עיצור פוצץ" (באנגלית: Plosive או Stop). אני לא מכיר את המונח Occlusive, אבל "סותם" הוא בטח לא התרגום המתאים לו. Dror_K 5 יולי 2005 21:17 (UTC)
- מהי הדרך התקינה ביותר לתרגם labialized consonant?
Wondergrace 6 יולי 2005 01:00 (UTC)- נדמה לי שהביטוי העברי הוא "עיצור משׂוּפתת", אם כי אני לא מתלהב מהביטוי המוזר הזה. Dror_K 6 יולי 2005 05:57 (UTC)
- והאם "עיצור רוטי" הוא התרגום התקין ל-rhotic consonant. ומה התרגום התקין עבור לrhoticization בהקשר של תנועות.
Wondergrace 6 יולי 2005 06:24 (UTC)
- והאם "עיצור רוטי" הוא התרגום התקין ל-rhotic consonant. ומה התרגום התקין עבור לrhoticization בהקשר של תנועות.
- נדמה לי שהביטוי העברי הוא "עיצור משׂוּפתת", אם כי אני לא מתלהב מהביטוי המוזר הזה. Dror_K 6 יולי 2005 05:57 (UTC)
חייבים להוסיף פה מפה אנטומית של חלל הפה והאף. Dror_K 6 יולי 2005 05:59 (UTC)
מנגנוני זרימת אוויר[עריכת קוד מקור]
האם המונחים הבאים תקינים:
ingressive - מפונם
egressive - מחוצן
Wondergrace 6 יולי 2005 10:54 (UTC)