שיחה:קווארלי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

קצרמר גאוגרפיה[עריכת קוד מקור]

בס"ד הפכתי את התבנית לקצרמר גאוגרפיה, מקווה שזה בסדר. ליאת.מישהי שאיכפת לה "(שיחה 14:37, 28 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

זה אחלה Geagea 02:47, 29 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

שם הערך ב-ע' בתחילתו[עריכת קוד מקור]

האם האות המיוחדת הזאת, ע', דומה לאות הערבית ע'ין, כמו במילה ע'זה (העיר עזה, בערבית), בכפר ע'ג'ר, או בשמו של בוטרוס ע'אלי? אלדדשיחה 19:26, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

לא. מדובר בצליל /qʼ/ (ענבלי פוצץ גרוני מחוצן בלתי קולי). נהוג לתעתק את האות ყ הגאורגית (שהגייתה /qʼ/) לעברית כ-ע' מסיבה שאינה מוכרת לי, אם כי תיעתוק כ-ק עשוי להיות מדויק יותר (מעניין שבגרוזינית יהודית החליטו ש"קיברולי" הוא "עיוות של ע'יברולי"). אני מניח שמעדיפים לא להשתמש ב-ק עבור אות זו כדי להבדיל בינה לבין האותיות המייצגות צליל k שנהגנו לתעתק מלועזית בעזרת ק, וזה עוד בלי להזכיר את זה שבגאורגית יש גם אות נפרדת עבור /kʼ/. ע'ין ערבית זו לא. המתעתקשיחה 20:28, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
תודה על התשובה. מוזר לי מאוד לראות ע' בשם גאורגי, אבל, שיהיה... דרך אגב, יש דרך לראות את התעתיק המיוחד שכתבת לי בהודעתך לעיל? מופיע לי לצד ה-q ריבוע, וכך גם לצד ה-k (ריבוע ריק). אלדדשיחה 21:03, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
בטח: השתמש נא בפיירפוקס. הוספתי מסביב את תבנית:IPA ועכשיו גדל הסיכוי שתראה את התווים כראוי באקספלורר, אבל כרגיל במוצרי מייקרוסופט, אין זה ודאי. אם אתה עדיין לא רואה, הכוונה היא למשהו כמו /q'‎/, אלא שאחד התווים הוא APOSTROPHE בעוד שהשני (שנראה רק כשיש תמיכה אמיתית ביוניקוד) הוא MODIFIER LETTER APOSTROPHE. (תוספת מהירה אחרי צפייה מקדימה ולפני שליחה: היזכר נא בשיחת משתמש:המתעתק#עצה באשר לאלפבית הפונטי הבינלאומי)
גם לי מוזר לראות זאת (כי שנינו חושבים ישר על ערבית, לא?), ואכן התכוונתי לשאול בשלב מסויים מהו המקור לתעתיק זה, אבל אם אתה לא יודע, נראה שאפסה כל תקווה. אולי תעלה את השאלה בפורום שלך? המתעתקשיחה 21:12, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
להעלות את השאלה בפורום - מעניין, אולי באמת. הנקודה היא שבין השפות שאני יודע, שלמדתי או שאני מסוגל להתמודד אתן בצורה כלשהי, גרוזינית לא נכללת... כך שאין לי כל כך ביקורת על תשובות שאקבל, אין לי מושג איך לאכול אותן :-) אלדדשיחה 21:39, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
זו הדרך, אלדד. בדרך כלל כשלומדים, לומדים דברים שעדיין לא יודעים. :) המתעתקשיחה 21:42, 30 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

שבירה[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם
בעברית ובערבית אין אות כזו. לפי הגייתה היא יותר ע' מאשר ק', ולגבי קיברולי כבר הבעתי דעתי בשיחה:גרוזינית יהודית. Geagea 03:41, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

שלום לך. למזלנו הרב קיימת בויקישיתוף דוגמית קול של הצליל /qʼ/ (‏האזנה?‏) שבעליל דומה לצליל המקורי של האות ק (‏האזנה?‏) או להגייה המקובלת כיום של האות ק (‏האזנה?‏) ואיננו דומה כלל לצליל של האות ﻍ הערבית (‏האזנה?‏) או לצליל ההיסטורי שעשוי היה להיות לה (‏האזנה?‏), או לצליל של האות ע העברית / ﻉ הערבית (‏האזנה?‏). המתעתקשיחה 04:11, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
מצטער, גם אני האזנתי לצליל /qʼ/ (‏האזנה?‏), והא נראה לי דומה יותר ל"אא" מאשר ל"ק". מה שכן ניתן לומר שאני מגיל צעיר יודע להגות את האות בצורה הנכונה, ואלו ביתי שאיננה דוברת גאורגית (להוציא אולי מספר מילים). נוהגת להגות שם של מאכל גאורגי בשם "עַ'ליה" כ"קַליה", אולי מכיוון שהחלופה מבחינתה היא "אַליה" שזה רחוק מידיי מהמקור.
בהקשר זה. אני רוצה ליין את האות שנשמעת כמו העין (ריש) במילה ע'ג'ר שצויינה לעיל. המילה ძაღლი תהגה כ"דזאע'לי" ופירושה כלב. Geagea 04:34, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
"אא" סביר. א ו-ק נהגות בעומד הגרון יחסית לעיצורים "רגילים" יותר, ועצירת זרם האוויר כתוצאה מהשימוש במנגון הגרוני המחוצן מזכיר עיצור סדקי סותם. אבל "אא" גם הוא איננו דומה ל-ע'. אז למה להשתמש בה?
לסימן ע' יש משמעות מקובלת למדי בעברית, והיא תיעתוק של האות ﻉ הערבית. תן דעתך לכך שגם אתה עצמך משתמש ב-ע' גם לציון הצליל /ʁ/ וגם לציון הצליל /qʼ/. אז איך בעצם נהגית העַ'ליה שעליה אתה מדבר? המתעתקשיחה 05:23, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
עדיין דוגמת הקול איננה של האות " ყ " הגאורגית. אני אנסה למצוא לך דוגמא קולית. האות עין בעברית, בהגייתה הנכונה כמו שהתימנים הוגים אותה, היא הקרובה ביותר להגייה הנכונה. וזאת לדעתי כמובן.
באנגלית למשל אין את האות עין, אז יכול להיות ש 'k הוא הנכון מבחינתם.
לגבי העובדה שהאות " ყ " והאות " ღ " נכתבות שניהן כ-ע'. צודק פשוט אין לי סימון אחר. שניהן וריאציות של האות עין העברית. Geagea 12:19, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
יכול להיות שאתה צודק, אבל הדף הזה, כמו גם זה טוענים שההגייתה של האות ყ היא /qʼ/. גם ויקיפדיה האנגלית ואומניגלוט טוענים כך. קשה להניח שכולם טועים, וכולם טועים בדיוק באותו האופן.
אולי תעתיק ה-IPA נכון, אבל דוגמית הקול שגויה? אולי, אבל כאן אפשר לשמוע מספר מופעים של הצליל /qʼ/, והם נשמעים די דומים לצליל שבויקישיתוף.
מה שבאמת מעניין אותי הוא איך קבעת ששני הצלילים המיוצגים על ידי האותיות ყ ו-ღ הם "וריאציות של האות עין העברית" למרות שאין קשר משפחתי בין השפות, ואין קשר בין שיטות הכתיבה שלהן. המתעתקשיחה 12:45, 1 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]