שיחה:ק.א. אפלגייט

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נשמע שהיא ראוייה לערך. סדרת ספרים מאוד מוכרת. מלך הג'ונגל 12:12, 15 יולי 2006 (IDT)

מישהו יכול לתרגם את המשפט הבא:"...החליטה לכתוב על ילדים ואנדליט שנלחמים ביירקים הזוממים להשתלט על מוחם..."? אני לא מכיר את הסדרה או את הסופרת אבל עושה רושם שדווקא זה המשפט בעל המשמעות בערך, ואם אפילו הוא לא קריא אזי הערך אינו ראוי. --איש המרק 10:55, 17 יולי 2006 (IDT)

עכשיו הוא קריא וראוי (50+ ספרים לא הולכים ברגל...). זהר דרוקמן - אהמ 22:23, 20 יולי 2006 (IDT)
"חירקים" הם חיזרים או חרקים? שילוב?(זאת לא עקיצה, אני פשוט לא יודע) --איש המרק 22:33, 20 יולי 2006 (IDT)
צודק, פספסתי. לאחר בדיקה בערך באנגלית מדובר בשילוב. מבהיל לדעת שהמשפט המוזר המקורי היה בשפת הספר, לפי הערך האנגלי על סדרת הספרים. זהר דרוקמן - אהמ 22:38, 20 יולי 2006 (IDT)
זהר גם אני בדקתי ונראה כי טעות בידך... מדובר ב"יירקים" הח' היא כנראה שגיאת דפוס http://knafaim.cet.ac.il/pages/item.asp?ID=625. למדנו משהו חדש:) --איש המרק 22:44, 20 יולי 2006 (IDT)
לא, לא - כמו שאמרתי למעלה - הבנתי שמדובר בשפת הספר ולא בתקלדות (ולא אעיר על הקרבה של השניים ומה שזה אומר לי על איכות הספר). אני לא חושב שיש מקום לערך על יירקים - אשמח אם תוריד את הויקילינק. זהר דרוקמן - אהמ 23:14, 20 יולי 2006 (IDT)
הורדתי, למרות שעוד בטח יגיע היום שיירקופיל יגיע לפה ויטען שליירקים מגיע ערך בדיוק כמו לקלינגונים --איש המרק 12:57, 21 יולי 2006 (IDT)