שיחה:שה שה שה שה שה
שם הערך[עריכת קוד מקור]
אולי כדאי... לתרגם? אביעדוס • י"ח בתשרי ה'תשע"א, 16:42, 26 בספטמבר 2010 (IST)
- מגניב. Ori • PTT 17:50, 26 בספטמבר 2010 (IST)
תעתיק[עריכת קוד מקור]
אין לי מושג איך ההברה הזאת נשמעת במקור, אבל במנדרינית תקנית זה "שְ" ולא "שִי" (כפי שגם כתוב כאן); כלומר, התעתיק הנוכחי מטעה, ויש לתעתק "שְׁה שְׁה שְׁה שְׁה שְׁה". אביעדוס • י"ט בתשרי ה'תשע"א, 00:41, 27 בספטמבר 2010 (IST)
אם כבר מדברים על תעתיק, אם אני לא טועה השיר נוצר במיוחד כדי להמחיש את חולשתם של תעתיקים כמו הפין-יין אל מול הכתיבה הסינית הקיימת, בעקבות הצעות לעבור לכתיבה באותיות לטיניות. הוא כתוב בסינית קלאסית, אבל הקריאה המדוברת היא כמו שיקרא סיני מודרני את הסימנים. במידה מסויימת זה כמו לנסות לכתוב בתעתיק לאנגלית (כמו שאכן הוצע לעברית על ידי איתמר בן אב"י וז'בוטינסקי) את המשפט "ההלכה חלה על החלה" שאז נקבל "hahalaha hala al hahala" שאף דובר עברית שישמע את זה לא יקלוט מה כתוב. כמובן שאם נדייק בהגיה המקורית זה יהיה יותר ברור, אבל הכתב העברי פשוט עושה עבודה טובה יותר. --The duke - שיחה 06:31, 14 ביולי 2011 (IDT)
ראו גם[עריכת קוד מקור]
מה הקשר לשיר השבע פרט לעובדה ששני השירים בסינית? לוגי יבש 5 - שיחה 12:20, 23 במאי 2020 (IDT)