שיחה:Ruby

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נימיות או חוטים?[עריכת קוד מקור]

בערך מתורגם Multithreading כ"ריבוי נימיות". במקום היחיד שבו נתקלתי עד כה בתרגום לעברית של thread בהקשר הזה הוא תורגם כ"חוט". מה עדיף, והאם יש תרגום רשמי? גדי אלכסנדרוביץ' 06:05, 27 מרץ 2006 (UTC)

לערך en:Thread_(computer_science)‎ אין בנתיים מקבילה בעברית, וחבל. לעניין, אני שמעתי את שני הביטויים הנ"ל במשמעות זו. הא? 16:56, 27 מרץ 2006 (UTC)
נראה לי שמדובר על מינוח שמקורו בספריה הסטנדרטית של חלונות. ר' en:Fiber (computer science). להשוואה, בסולריס המקבילים הם LWP (כלומר: light-weight porocess) ו־Threads, בהתאמה, למיטב זכרוני. זה מינוח שקדם למינוח החלונאי. בכל מקרה, המונח הכללי הוא "thread of execution". נראה לי סביר להשתמש במילה חוט. במו בביטוי "חוט המחשבה". Tzafrir - שיחה 12:50, 9 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

הביטוי "ריבוי נימיות" נשמע לי קצת מוזר. אני חושב שעדיף להשתמש ב"ריבוי חוטים". בשיח במדעי המחשב בד"כ משתמשים ב"חוט" כדי לתאר Thread.Skyhawk73 - שיחה 09:09, 9 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

ביטויים רגולריים[עריכת קוד מקור]

הורדתי את הקישור למושג ביטויים רגולריים מתחום החישוביות. לדעתי זה לא אותו דבר וצריך ערך נפרד על regex. לא ככה?

לא ככה. שני המושגים הם פחות או יותר אותו דבר (כמובן, בהקשרים שונים). אולי כדאי להרחיב את הערך ביטוי רגולרי כך שיזכיר יותר את הערך האנגלי. גדי אלכסנדרוביץ' 14:20, 29 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
אתה כנראה צודק. העברתי את הדיון לשיחה:ביטוי רגולרי. איך עושים UNDO לשינוי שעשיתי?
הדרך הנוחה שאני מכיר היא לחיצה על "גרסאות קודמות", בחירת הגרסה שלפני השינוי ושמירה. זו הדרך שבה נקטתי גם הפעם. גדי אלכסנדרוביץ' 15:47, 29 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 21:19, 13 במאי 2013 (IDT)[תגובה]