שיחה:אנטומיה - מונחים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת יוסי בנושא משוב מ-18 באוקטובר 2011

ידוע לי, שויקיפדיה איננה מילון, יחד עם זאת, בעקבות עריכותיו הרבות של מתן, הגעתי למסקנה שערכים באנטומיה לא יהיו מובנים לקורא ללא רקע מתאים ולכן ראיתי לנכון לפרט על המונחים השונים. גילגמש 15:28, 4 אוק' 2004 (UTC)

לשינוי השם שעשיתי, ממונחים באנטומיה לאנטומיה - מונחים, יש חשיבות רבה מבחינת מנועי החיפוש. גוגל מחפש מילים שלמות, ולכן מי שיחפש בגוגל "אנטומיה", לא ימצא את הערך שבו השם הוא "מונחים באנטומיה". דוד שי 15:34, 4 אוק' 2004 (UTC)

תיקנתי חלק מהמונחים כפי שכבר משתמשים בהם בשפה. לדעתי יש להוסיף תיקונים מתורגמים כהלכה למונחים נוספים יוסי הראשון 01:26, 22 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

פימור[עריכת קוד מקור]

האם העצם נקראת פימור - או פמור? "פימור" - בתעתיק השם מאנגלית, זה ברור. האם בעברית קוראים לכל העצמות כאילו מתעתקים את שמותיהן מאנגלית - ולא מלטינית, femur? אלדדשיחה 18:36, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בעברית קוראים לה עצם הירך, בפענוחים של דימות רפואי ובאבחנות רפואיות תמצא כל צורה העולה על דעתך ועוד כמה שכלל לא עולות על דעתך. לדעתי, ההגיות הנפוצות הן קריאה כאילו מאנגלית (השפה המוכרת בישראל) של מונחים לטינים. אבל אין לי מושג ממשי בשפות האלו, בד"כ מבטאים פמור (סגול וחולם). יוספוסשיחה 19:26, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בדיוק, ציפיתי שיבטאו זאת בסגול ובשורוק - FEMUR ("פימור" זו הצורה האנגלית, ועדיף, לדעתי, לכתוב בערך בהגייה על פי הלטינית). אלדדשיחה 19:38, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מושגים שגויים?[עריכת קוד מקור]

אינברציה, איברציה - האם אלה מונחים נכונים? אלדדשיחה 19:34, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

נכונים באיזו בחינה? יוספוסשיחה 19:51, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מילים כמו inversion, eversion - מתועתקות לעברית בתור אינברציה או איברציה, ולא אינברסיה או אברסיה? מלבד זאת, חיפשתי אותן גם בגוגל, ומצאתי רק מופע או שניים, שניהם מוויקיפדיה... אלדדשיחה 20:19, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני אחיה מצוין (ועד מאה ועשרים) ללא המושגים האלה בדף הזה. במציאות מבטאים את המונחים באנגלית (לכיוון אינוורז'ן או איברז'ן). יוספוסשיחה 20:25, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אתה יודע מה? עדיפים מונחים אלה (אינוורז'ן או איוורז'ן) מאשר אינברציה או איברציה. אני מניח שאין להם מינוח עברי מקביל. אלדדשיחה 20:32, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מצאתי פה באיזה ספר (רשום כמקור ביציבה), שמחברו מגיע ממכון וינגייט (ושם מונחים עבריים הם יחסית שגורים) את המונחים כפי שכתבת: איברסיה ואינברסיה. למיטב זכרוני, "הפניית כף הרגל כלפי פנים" שהוא המינוח הארוך לאינברסיה מגיע מאתר האקדמיה. אתקן בהתאם את המופעים של אינברציה ואיברציה. יוספוסשיחה 00:16, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
תודה. אלדדשיחה 00:21, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

protraction/retraction[עריכת קוד מקור]

מה זה protraction/retraction בעצם השכמה? האם מדובר בקירוב והרחקה או שמעורבת גם רוטציה ? סמדר

פרוטרקציה ורטרקציה הן תנועות קדימה ואחורה ביחס למישור החזיתי. משתמשים במונחים האלה בתיאור תנועת השכמות\כתפיים וכן בתיאור תנועת הצוואר\ראש. פרוטרקציה של השכמות היא הבלטת הכתפיים קדימה ורטרקציה היא משיכת הכתפיים אחורה. אפשר להגיד שיש שם תנועת הרחקה וקירוב של השכמות, ונדמה לי שאם מסתכלים טוב מזהים גם רוטציה מסויימת, אך המונח השימושי יותר לתנועה כזו הוא כאמור. לגבי צוואר, שרבובו קדימה (כמו צב) הוא תנועת פרוטרקציה ולהיפך.
אם אני זוכר נכון, ניסיתי בעבר למצוא מונחים קבילים בעברית ולא הצלחתי למצוא כאלו. בכל מקרה, הרחקה\קירוב הם תרגום לאבדוקציה\אדוקציה ולא לפרוטרקציה\רטרקציה. יוסישיחה 19:34, 27 בינואר 2011 (IST)תגובה

משוב מ-18 באוקטובר 2011[עריכת קוד מקור]

לא מספיק פירוט על משמעות המושגים 85.250.4.198 20:10, 18 באוקטובר 2011 (IST)תגובה

אשמח אם תציג\י דוגמה לבעיה. יוסישיחה 20:24, 18 באוקטובר 2011 (IST)תגובה