שיחה:ברינדיזי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אין לי מושג מיהי ומהי אקדמיית קרוסקה, אבל האיטלקים שאני מכיר אומרים "ברינדיזי", וכך גם באנגלית, צרפתית וגרמנית. גם בעברית האיות "ברינדיסי" אינו מקובל, וזה בלשון המעטה. אני מבקש להעביר בחזרה לאיות "ברינדיזי". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:27, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

כך הסביר לי האנס. אקדמיית קרוסקה (אולי טעיתי בתעתיק השם) היא הגוף המפקח על הלשון האיטלקית. חי ◣ 4.09.2007, 17:30 (שיחה)
אני מציע להחזיר לגרסה הקודמת ולפתוח פה דיון; האנס יכול לבוא ולהרצות כאן את טענותיו. אם "ברינדיזי" זו שגיאה, הרי שזו שגיאה שגם האיטלקים עצמם שוגים בה בשמחה, והאיות בסמ"ך פשוט אינו מוכר ואינו מקובל בעברית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:35, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]
ויש לי תימוכין ממקור מפתיע! (לקראת סוף הפיסקה). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:37, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]
תוכל לקרוא את מה שכתוב באתר האקדמיה? נראה לי שהדף עוסק בזה, אבל אני לא מבין איטלקית. חי ◣ 4.09.2007, 17:50 (שיחה)
זהו הטקסט הרלוונטי:

La differenza è percepibile soltanto in alcune coppie di parole che differiscono unicamente per le due consonanti, come ad esempio fuso con la sorda, per indicare lo strumento, e fuso con la sonora, per il participio passato del verbo fondere; oppure Brindisi (città), con la sorda, opposto al nome comune brindisi. Solo i parlanti toscani, del resto, sono naturalmente consapevoli di questa differenza di pronuncia (al settentrione la s intervocalica viene pronunciata come sonora, al meridione come sorda, annullando le opposizioni a cui abbiamo accennato); e questa consapevolezza si sta progressivamente perdendo sulla scia del fenomeno di estensione della pronuncia sonora della s intervocalica, che si è ampiamente diffuso nell’italiano degli ultimi anni (ad esempio casa, con la sonora, invece della sorda etimologica toscana).

ממה שהבנתי, רק בהגייה הטוסקנית יש הבדל בין כמה זוגות מינימליים של מילים שבהן יש S בין שני עיצורים; אחת הדוגמאות היא העיר ברינדיסי, שנהגית בסמ"ך, לעומת המילה "ברינדיזי" (שפירושה הרמת כוסית, ומגיעה בכלל מגרמנית) שנהגית בזי"ן. אבל באותה נשימה הם מציינים שרק הטוסקנים מקיימים את האבחנה הזו - בצפון הוגים S בין שתי תנועות תמיד כזי"ן, ובדרום תמיד כסמ"ך; יתרה מזו, גם הטוסקנים עצמם הולכים ומאבדים אותה, עקב הנטייה הגוברת בכל איטליה בשנים האחרונות לבטא S בין שתי תנועות תמיד כזי"ן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:01, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

אם כך, נשאיר את זה ככה ונראה אם להאנס יש מה לומר. חי ◣ 4.09.2007, 18:19 (שיחה)

הערה לסדר[עריכת קוד מקור]

ראשית, אין לי ספק שזה ברינדיזי ואופתע מאוד לגלות שזה משהו אחר. שנית, במקום לריב על שם הערך אולי תרחיבו אותו? זה שהכחלתי אותו לא אומר שזה כל החומר שיש. איתןשיחה 18:43, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

אף אחד לא רב, בקושי אפשר לקרוא לזה ויכוח. חי ◣ 4.09.2007, 18:47 (שיחה)
לריב זה לאו דווקא ללכת מכות. איתןשיחה 21:27, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

הערה לסדר 2[עריכת קוד מקור]

אכן, כל האיטלקים הוגים ברינדיזי. אף אני הגיתי ברינדיזי, אך בדוק בדקתי והאקדמיה שלהם ללשון אומרת שיש להבחין בין העיר ברינדיסי (ממש כך) לבין "הרמת כוסית", היא ברינדיזי (שתיהן נכתבות באותה צורה). עם זאתף ידוע לי שאביעד היה מנג* את הת** עם אקדמיות כאלה ואחרות ולכן אין זה מספק אותו. לכן הצעתי שאו שהערך יהיה "ברינדיסי" ותהיה בו הערה על כך שההגייה המקובלת (והלאו דווקא נכונה) היא ברינדיזי או להפך: /שהערך יהיה "ברינדיזי" ותהיה בו הערה על כך שההגייה הנכונה אך הלא נפוצה כלל היא "ברינדיסי". בכבוד רב, HansCastorp שאינו מחובר לחשבון שלו בוויקי כרגע.

בעד האפשרות השנייה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:34, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]
בעד ברינדיזי עם הערה על ההגייה. ואגב, השם הלטיני הוא ברינדיסיום, כפי שכתבתי, או שגם שם נדרש לשנות?

איתןשיחה 22:32, 4 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

לא הבנתי. האיטלקים אומרים ברינדיזי? אז שם הערך הוא ברינדיזי, גם אם האקדמיה שלהם חושבת אחרת. ‏odedee שיחה 11:15, 5 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

Via Giudea - רחוב היהודים[עריכת קוד מקור]

הרובע היהודי היה בקצה "המרכז ההיסטורי", בין la chiesa dell’Annunziata לבין Corso Garibaldi. במרחק קצר משם, נמצא את רחוב היהודים via Giudea, la Ruga Lame Judayce לפי הטופוגרפיה של המאה 14.

יש עדויות לכך שהיהודים התיישבו בעיר כברבמאה ה-13, אולי לפני המאה תשיעית, כפי שמעיד כתב היד העתיק ביותר שנמצאה ברובע היהודי - כתובת הספד ארוכה ויפה.

במקום בו היום הכנסייה : la chiesa di Simone e Giuda היה בית כנסת, שנהרס באופן חלקי בשנת 1565 ובשלמותו ברעידות הקדמה במאה ה-18.

בשנת 1541 היהודים שבו לעיר אחרי שגורשו ממנה בשנת 1492.

היום, אין יהודים בעיר ונותר רק רחוב, הנושא את שם היהודים.

Daniel Ventura - שיחה 20:17, 22 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

הנה התמונות

Daniel Ventura - שיחה 20:40, 22 בפברואר 2014 (IST)[תגובה]

משוב מ-15 באפריל 2018[עריכת קוד מקור]

מנמל ברינדיזי יצאה ספינת המעפילים 'לא תפחידנו'. בדצמבר 1947. נתפסה ע" י הבריטים ונוסעיה, פליטי שואה, גורשו למחנה מעצר בקפריסין. נכתב ע"י סימה מנור. ילידת מחנה מעצר בקפריסין. 109.65.36.60 12:51, 15 באפריל 2018 (IDT)[תגובה]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה מהירה[עריכת קוד מקור]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה מהירה:

באפשרותך לראות את הסיבה למחיקה בדף תיאור הקובץ המקושרים לעיל. —Community Tech bot - שיחה 23:25, 29 באפריל 2023 (IDT)[תגובה]