שיחה:גוגל באז

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למה באזז ולא באז??? אנחנו כותבים גם ג'אזז? טוסברהינדי (שיחה) 06:11, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

כי נהוג לתרגם את המונח האנגלי עם זי"ן כפולה. ככה זה, חוסר ביטחון פרוידיאני. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!11:36, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אני מתנגד לזי"ן השנייה. באז אולדרין, באזוורד, באז שנות אור ממפקדת הכוכב: ההרפתקה מתחילה. אמנם באזז, אבל הכתיב "באזז" לא השתרש באופן מוחלט. אין סיבה שנעדיף אותו על "באז", לדעתי. חי ◣ 10.02.2010, 11:47 (שיחה)
אני מדבר על המונח, לא על השם (כמו בבאז אולדרין או בסרט המצויר). יצירת הלחם (אם כי לא כל כך בסיסים) יכולה להצדיק את ההתכנסות לאות אחת. כמה דוגמאות למונח "באזז": מדור כלכליסט באזז, הסבר על המונח בבלוג שיווק במדיה חברתית, הסבר על המונח בחברת שיווק מדיה חברתית, כתבות בדה מרקר: [1] [2], [3], בלוג המיזבלה (אחד הבלוגים המשמעותיים ביותר בתחום השיווק בישראל) ועוד כהנה וכהנה.
יותר חשוב מכל זה - ככה קוראים לשירות החדש: [4], [5], [6], [7], [8] ועוד. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!11:56, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
ומנגד - [9] (הכתב כנראה כתב עם ז' אחת, העורך תקע עוד אחת בכותרת), [10], [11], [12] (מוזר, כאן משתמשים באותה כתבה בשני התעתיקים). בקיצור, יש דוגמאות לשני הכיוונים. אמנם יש יותר ל"באזז", אבל כאמור זה לא השתרש לחלוטין. ולמען האמת, התעתיק הזה פשוט כואב לי בעיניים. חי ◣ 10.02.2010, 12:19 (שיחה)
מה שאתה מציג הוא יוצא הדופן. המילה נכתבת עם זי"ן כפולה, והשתרשה היטב. אישית, אגב, אני בכלל בדעה שיש להעביר לשם הלועזי, עד אשר יהיה אישור כלשהו לשם העברי. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!12:21, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אין לי בעיה עם העברה לשם הלועזי. (אגב, איזה אישור יש לגוגל רידר? ולגוגל?) חי ◣ 10.02.2010, 12:26 (שיחה)
לגוגל בוודאי שיש. לרידר לא נראה לי, כדאי להעביר גם את זה. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!12:27, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
מה זה אישור? חי ◣ 10.02.2010, 12:28 (שיחה)
התייחסות רשמית של הגוף בעל השם המסחרי. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!12:31, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
למיטב זכרוני, כשהתלבטנו אם לקרוא לבאזוורד "זמזומילה", אף אחד לא הציע לכתוב "באזזוורד". ‏odedee שיחה 12:28, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
בגלל הסמיכות (או מעין הלחם?). זהר דרוקמן - Talk to me Goose!12:31, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אני לא רואה קשר: אם zz נכתב "זז", זה יישאר גם בסמיכות (עד כמה שכללים כאלה חלים במקרים כאלה). די מוזר לכתוב "זז" כשמתכוונים לצליל "ז". ‏odedee שיחה 12:52, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
כיוון שלא נוח לקרוא "באזזוורד", היא מקוצרת ל"באזוורד" או מופרדת ל"באזז וורד". זהר דרוקמן - Talk to me Goose!12:58, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אגב, תוכל לראות שגם בערך באזוורד, בפעם היחידה בה המונח לא מופיע כמילה אחת - גם שם מכפילים את הזי"ן. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!13:01, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
שווה לחכות כמה שבועות עד שגוגל ישראל יכניסו את השירות לאתר גוגל בעברית, ובכך יכריעו את הסוגיה. אני חייב לצייב שתחושת הבטן שלי אומרת שזה יתורגם לבאזז ולא לבאז. החובץ בגבינה - שיחה 14:57, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
שים לב, את Gmail הם לא תרגמו. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!15:00, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
האיות "באזז" שגוי, אלא אם רוצים שהשם ישמע כזמזום דבורה. באנגלית נהוג להכפיל אותיות, אך העברית אינה מחקה את האנגלית. שמה של חברת Exxon, למשל, נכתב בעברית "אקסון" ולא אקסקסון". כל זמן שגוגל לא הכתיבה את הכתיב "באזז" (ואני מקווה שלא תעשה זאת), יש לשנות את שם הערך ל"באז". אם הולכים על "באזז", יש לציין ששם החברה הוא "גווגל" (והמהדרין יכתבו "גווגלה"). דוד שי - שיחה 19:12, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אנו כותבים את המונח כפי שמקובל לכתוב אותו באותיות העבריות (כי עברית, לא משנה איך נהפוך את זה - זה לא). המונח המתייחס למקור השם (כלומר - buzz כשיח אינטרנטי) נכתב באותיות עבריות עם זי"ן כפולה. מה לעשות, ככה זה. רוצים הוכחה? לא מסובך - באזז בגוגל - 7 תוצאות רלוונטיות בעמוד הראשון וסה"כ כ-51 מיליון תוצאות. המונח באז בגוגל - 2 תוצאות רלוונטיות בעמוד הראשון וסה"כ 80,200 תוצאות, ומעיון בעמודים הבאים - רובן לא רלוונטיות כלל. על כל פנים, אני בעד אנגלית, כל עוד שאין למוצר שם עברי בכלל. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!19:17, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
לדעתי, לא כל כך חשוב אם באז או buzz, אבל באזז זה bazaz, גרוע ביותר. ‏odedee שיחה 19:19, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
רק חבריה (המכובדים) של ויקיפדיה רואים זאת כך, ככל הנראה. כי אנשי האינטרנט והשיווק הישראלים, שלעולמם שייך המונח, אימצו את האיות הזה. כיתבו "באז" ואיש לא יבין למה. כתבו "באזז" וכולם יבינו למה. את נושא ההגייה ניתן לפתור בקלות, כמו שנפתר ב-Gmail. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!19:21, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
הנה מדגם העיתונות הכלכלית: בגלובס יש 113 תוצאות לבאזז [13] לעומת 9 תוצאות לבאז [14]. בדה מרקר, 267 תוצאות לבאזז [15] לעומת 323 לבאז [16] (אם כי קשה לדעת במקרה זה כמה מהתוצאות רלוונטיות). כדאי גם להעיף מבט באתר buzzila שמשתמש בצורה "באזז". AMIRBL25 - שיחה 19:55, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
וכבר הבאתי לעיל את המזבלה, הבלוג המקצועי ביותר שעוסק בתחום בישראל, ומדובר באזז בכלכליסט. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!19:58, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
ובדה מרקר קוראים לשירות גוגל באז. באותה מידה לא מצאתי כמעט ערכים בויקיפדיה בהם הZ או הD מוכפלת בשם העברי. לא כדאי לעשות הצבעה? אולי גם לקבוע תקן מסוים בויקיפדיה בעיניין הזה? stavnir - שיחה 22:44, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
הראנו שם גם מקרים מדה מרקר בהם קראו לזה באזז. זה לא עניין של חוקיות, זה עניין שזה שם המונח (buzz) והדגמתי את זה בחיפוש גוגל. זה לא חייב להיות תקף למילים אחרות בהן יש zz וכד'. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!01:32, 11 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
בוודאי שרוצים שהשם ישמע כזמזום דבורה, הרי זה כל הרעיון. חצי חציל 20:26, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
לדעתי זה דיון אבוד מראש, כי הוא באמת יוצא מגבולות ויקיפדיה. חסידי השפה העברית השמרנית (ואני ביניהם) לא אוהבים את התופעה הזאת, אבל כנראה שאין ברירה. כנראה שבשביל להיות "עדכני" ו"אינטרנטי" צריך לסגל איות אנגלי בכתיבה העברית. ואם יש לנו את "לול", אז כנראה שגם "באזז" יהיה מקובל. אותי זה מעציב, אבל כנראה שאין ברירה. טוסברהינדי (שיחה) 20:50, 10 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
בדואר גוגל כתוב למטה "כבה את הבאז" כנראה שהם החליטו על ז' אחד. הידרו - שיחה 01:52, 11 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אני נאמן תמיד לגרסאות האנגליות, אבל לפי העמוד על השירות בעברית הם משאירים את זה כ-buzz. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!15:56, 11 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
ואדם שלא יודע לקרוא אנגלית שיקרא את הערך יהיה בטוח שקוראים לשירות באזאז לכן אני חושב שזאת פשוט טעות לרשום את זה כך. אפילו גוגל קוראים לזה באז ולא באזז, מה צריך יותר מזה?stavnir - שיחה 14:38, 12 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אם גוגל אפילו החליטו לכתוב את זה "באז" אין ספק שכך צריך לכתוב... שבת שלום, אוֹר גוטמןשיחהבואו לשכתב!!! • כ"ח בשבט ה'תש"ע • 14:44, 12 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אכן, למה להסתבך בסוגיות של תרגום, כשאפשר לבקש מגוגל לתרגם את Google Buzz לעברית, ולקבל את התשובה "גוגל באז". דוד שי - שיחה 11:49, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אני לא יודע עד כמה מחוייבים אנשי השיווק בגוגל לתת שמות למוצריהם אך ורק לפי אלגוריתם התרגום הרשמי של החברה. החובץ בגבינה - שיחה 12:08, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
אם לא תהיה התנגדות אעביר את הערך לגוגל באז. אם ככה הם קוראים לאתר שלהם אין ספק ששם הערך צ"ל גוגל באז. שבת שלום, אוֹר גוטמןשיחהבואו לשכתב!!! • כ"ט בשבט ה'תש"ע • 13:05, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

ע"פ רוב פה וע"פ התעתיק שגוגל עצמה קבעה, העברתי את הערך לגוגל באזז. סוף דיון שבת שלום, אוֹר גוטמןשיחהבואו לשכתב!!! • כ"ט בשבט ה'תש"ע • 14:04, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

שבירה קטנה[עריכת קוד מקור]

כרגע שם הערך הוא באזז ובערך כתוב באז. זה לא כל כך הגיוני, ולכן אני אחזיר לבאזז בגוף הערך ומי שיעביר את הערך (אם יועבר) מוטלת עליו האחריות לתקן. yanshoofשיחהשבוע ללא מזנון! 11:06, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

בכל הנוגע לקישורים חיצוניים, לא כדאי להשאיר את הכותרת המקורית של הכתבה? אַסְפַּקְלַרְיָה (שיחה) 13:23, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
נכון. מייד יתוקן. yanshoofשיחהשבוע ללא מזנון! 13:25, 13 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

שם הערך - באנגלית[עריכת קוד מקור]

לטעמי הדיון לעיל נסגר בטרם עת ובאופן שגוי למדי. בעוד שנכון שרוב המתדיינים מעדיפים "באז" על פני "באזז", הקישור האחרון שהובא על ידי, דף השירות בעברית באתר גוגל, מראה שהם פשוט לא מתרגמים את השם, ועל כן גם אנו לא צריכים. יש למישהו התנגדות להעברת השם לאנגלית? זהר דרוקמן - Talk to me Goose!19:18, 14 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

הם פשוט לא מתרגמים את השם, והם יכולים לקפוץ לנו. כאן אנחנו קובעים, אם נרצה נלך בעקבות גוגל (כלומר Google), ואם נרצה נלך בדרכנו. בכל העיתונות הישראלית השם נכתב בעברית, ואין סיבה שאנו ניצמד לאנגלית. דוד שי - שיחה 22:07, 14 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
כפי שדווקא הראנו - ברוב העיתונות הוא נכתב "באזז". ומה תאמר על Gmail? אגב, השם גוגל דווקא כן מופיע מדי פעם בעברית, בזה אם לא עקביים. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!22:09, 14 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
את העיתונות ציינתי כדי להמחיש את הבחירה בעברית לעומת אנגלית. את הוויכוח באז/באזז אין לי עניין לפתוח מחדש. דוד שי - שיחה 22:15, 14 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
זאת דרך נאה למדי לאחוז במקל משני קצותיו. מצד אחד ספק השירות לא נחשב כי העיתונות נתנה שם עברי, מצד שני (רוב) העיתונות נתנה שם שגוי, אז גם היא לא נחשבת.
אבל עזוב, אתלה באילנות גבוהים ממני, הקרדיט אליך. כפי שאני רואה זאת, זכותו של היצרן לקבוע את השם של המוצר שלו. בגרסה העברית של האתר של גוגל תמצא תיאור של המוצר, ותמיד כתוב Buzz, לא "באז" או "באזז". כאשר אני הולך לתיבת הדואר האלקטרוני שלי ב-Gmail, אחרי שהעברתי לצורך הבדיקה את אפשרויות השפה לעברית, אני מקבל מסך שכתוב בעברית (אפילו "דואר נכנס"), אבל שם השירות הוא Buzz, לא "באז" או "באזז". עכשיו נראה אותך גבר, לך תשכנע את סרגיי ברין שהוא טועה. זהר דרוקמן - Talk to me Goose!22:24, 14 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
סרגיי ברין אינו טועה, גם אם יש לו דעה שונה משלי. דוד שי - שיחה 00:01, 15 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]
זאת דווקא הייתה הדעה שלך למעלה. ואכן נשאל - במה מותר Microsoft Windows מ-Google Buzz? זהר דרוקמן - Talk to me Goose!00:18, 15 בפברואר 2010 (IST)[תגובה]

היה פה כל כך הרבה BUZZ על השם של השירות, ובסוף הוא נסגר. בוּז. :) 93.172.150.120 01:04, 9 בינואר 2013 (IST)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 07:36, 14 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

הסרתי. Uziel302 - שיחה 05:43, 26 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]

על חשיבות הערך[עריכת קוד מקור]

לאתר כושל ששרד רק שנה וחצי אין בדרך כלל חשיבות אנציקלופדית. פה יש קצת, משתי סיבות: גוגל, באז. Uziel302 - שיחה 05:45, 26 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]