שיחה:דפו (רכבת)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 חודשים מאת דוד שי בנושא שם הערך

אומרים את זה "דיפו" (בדיוק כמו אופיס דיפו). אז למה "דפו"? טוסברהינדי (שיחה) 05:32, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה

יש עניין של הגיה אמריקאית ובריטית. המילה היא בכלל תוצר של המילה הלטינית deponere ‏Ori‏ • PTT14:31, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
לטינית שמלטינית, אבל איך אומרים בעברית? DEPO או DIPO? אני מכיר רק את השני. טוסברהינדי (שיחה) 18:19, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אני רק את הראשון ‏Ori‏ • PTT18:21, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אז נצטרך לחכות לעוד דעות. נראה לי שאתה במיעוט, אבל נצטרך לבדוק את זה. אני מפרסם בלוח המודעות. טוסברהינדי (שיחה) 18:27, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
יתכן שאני במיעוט, אבל לא ברור לי איך אתה קובע את זה על סמך שתי דעות בלבד... כרגע זה 50:50. ‏Ori‏ • PTT18:32, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אבל ה-50 שלי יותר שווים. :-) סתם, פשוט כ-ל מי שאני מכיר אומר DIPO. טוסברהינדי (שיחה) 18:53, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
מזל שאנחנו לא מכירים. זה היה שובר את המשוואה שלך, ne ‏Ori‏ • PTT19:01, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
הום דיפו, אופיס דיפו. סורי, אורי איתן - שיחה 19:03, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
בסרטון באתר "סיטיפס" כתוב "דפו". אבל אולי עדיף השם העברי - מרכז תפעול, בקרה ואחזקה. ‏odedee שיחה 19:03, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
דונט בי סורי, איתן. דוקא היית איש טוב וחיבבתי אותך. אני איאלץ להשמיט את כל האיזכורים אודתיך מהאוטוביוגרפיה שאני כותב עכשיו. ‏Ori‏ • PTT19:04, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
לא , לא, רק לא זה. אני חוזר בי. דפו, דפו, דפו. איתן - שיחה 19:06, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אני מצטרף ב-100% לאורי. זה שיש לנו רשתות שהגיעו מאמריקה ממש לא מחייב שנאמץ את ההגייה האמריקנית ולא הבריטית. בלקסיקון לועזי-עברי חדש של אלקלעי מופיעה המילה כך: דֶפּוֹ (dépot - מחסן, צר') מחסן, מחסן צבאי, קלט , תחנת רכבת. אביהושיחה 19:15, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אגב, יש כבר ערך שבו נקבעה עמדה - אופיס דיפו. ייתכן ונדרשת כאן אחידות (לכאן או לכאן). שרשרשיחה 22:51, 19 בינואר 2010 (IST
ממש לא! אופיס דיפו הוא תעתיק שמה של חברה אמריקנית כפי שהאמריקנים הוגים את שמה. אני מתנצל אם אני חושד בכשרים, אבל נראה שלא קראת את כל דף השיחה. דוגמת אופיס דיפו מוזכרת בדף השיחה כמה פעמים החל מן השורה הראשונה, וגם מוסבר היטב מדוע היא לא קובעת עמדה. אביהושיחה 06:48, 20 בינואר 2010 (IST)תגובה
כמובן שקראתי וייתכן שלא קראת בין השורות, אבל לא צידדתי דווקא בעמדה הנוגדת את דעתך. הקישור לאופיס דיפו לא הופיע כאן, כך שאזכור שם החברה בהודעות קודמות לא רמז לעמדה קודמת כלשהי בויקי, ולעומת זאת, שם הערך הקיים כן קובע עמדה. דעתך בנוגע לשוני מקובלת עלי, אך היא לא קיבלה עד עתה ביטוי מפורש, למשל בדף השיחה של אופיס דיפו. שרשרשיחה 23:51, 20 בינואר 2010 (IST)תגובה
ברור שלא נשנה לאופיס דפו, וגם לא להום דפו, שבשניהם המקובל הוא דיפו. השאלה הנשאלת היא אם יש בעברית בכלל התייחסות למילה זו כפי שהיא מופיעה באנגלית, אם מקור המונח ברכבות הוא אכן מאנגלית. בצרפתית ברור לכולנו איך מבטאים. איתן - שיחה 01:18, 22 בינואר 2010 (IST)תגובה
לאור Dépôt de locomotives כאן אני לא בטוח איתן - שיחה 01:33, 22 בינואר 2010 (IST)תגובה
לאיתן, ראשית יש בעברית התייחסות למילה זו, הלא הבאתי הוכחה חותכת, ברורה וחד משמעית מאלקלעי, אז למה צריך להעלות את השאלה בכלל? שנית, אני חוזר על מה שנאמר כבר כמה פעמים. גם באנגלית הוגים את המילה כדפו. רק באמריקנית הוגים אותה כדיפו. אביהושיחה 08:15, 22 בינואר 2010 (IST)תגובה
ההתייחסות שהבאת נוגעת למקור הצרפתי. אם מקור המילה מצרפתית אז ודאי שצ"ל דפו, אם כי הגיית דפו בצרפתית שונה מזו האנגלית. אם מקור המילה כשם למרכז תפעול הוא באנגלית (בצרפתית יש למילה כל מיני פירושים), אז יש עדיין סיבה לוויכוח. איתן - שיחה 09:58, 22 בינואר 2010 (IST)תגובה
וראה גם כאן:כאן
על פי שיר שהיה נפוץ בילדותי:

חולצה היתה רובשקה.
מוסך היה דפו.
תפוד - קרטושקה.
יופי! חזור עד פה.

Easy n - שיחה 09:30, 22 בינואר 2010 (IST)תגובה

שם הערך[עריכת קוד מקור]

האקדמיה ללשון העברית קבעה שדפו (או דיפו) הוא קרפיף, וראוי שזה יהיה שם הערך. המילה "דפו" טרם נטמעה בעברית, אין סיבה שנעדיף אותה על פני קרפיף. דוד שי - שיחה 08:28, 26 בינואר 2024 (IST)תגובה