שיחה:ז'וליין אבסלון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דיון לגבי מקום הולדתו של אבסלון, העברה מדף שיחה ישן[עריכת קוד מקור]

למקרה שמישהו יבחין בשוני שבין מקום ההולדת המצוין בתבנית, שנלקח מוויקידאטה, ובין מקום ההולדת המצוין במלל של הערך, להלן דיון שהתקיים בעת כתיבת הערך בדף שיחת משתמשת:Rebecca~hewiki#עזרה בצרפתית.אודי - שיחה 19:34, 29 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה

עזרה בצרפתית[עריכת קוד מקור]

שלום רבקה, אני כותב את ז'וליין אבסלון. שמתי לב שבוויקי הצרפתית רשום בערך Originaire de Raon-aux-Bois dans les Vosges, ובתבנית מופיע מקום הלידה כ-Remiremont. לפי הנאמר במלל, מה לדעתך מקום הלידה ובהזדמנות זו תכתבי לי את התעתיק העברי של עיר הלידה ושל המחוז. תודה.אודי - שיחה 17:19, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

שלום אודי, הוא נולד בעיר הקטנה רֶמירְמון (כ-8000 תושבים), שם יש מרכז רפואי ובו מחלקת יולדות. זהו מרכז אדמיניסטרטיבי ויש בו גם מוסדות חינוך שונים. משפחתו התגוררה בעיירה עוד יותר קטנה (כ-1100 תושבים) בשם רָאון-או-בּואָה. עד מלחמת העולם הראשונה הגו את השם Raon בהברה אחת. מאז כל המקומות המורכבים מ-Raon מבטאים רָ-אוֹן (נו"ן אפית). למה התושבים במקומות אלו העדיפו את שתי ההברות? סיפור נחמד שגיליתי בזכותך. Rebecca - שיחה 19:46, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אם הבנתי נכון, רמירמון זה רק המקום שבו התבצעה הלידה. לפי מה שמקובל אצלנו, אין לכך חשיבות (אלא אם יכתבו אודותיו ערך מומלץ) ומקום הולדתו הוא אם כן, ראון-או-בואה, מקום מגורי משפחתו. ו...תודה.אודי - שיחה 20:56, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
כן, כמו שכל מי שנולד בבית החולים בתל השומר הוא יליד רמת גן. Rebecca - שיחה 22:41, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
לא בדיוק, מי שנולד בתל השומר כי הוריו באו מחיפה לביקור קצר אצל הסבתא ברמת גן, ייחשב למי שנולד בחיפה, או לפחות כך נדמה לי שהוחלט פעם, לפני שנים, ואם הבנתי נכון, לכך התכוון גם אודי. ברור שיש חשיבות למקום הלידה כשמדובר בארץ אחרת, אבל העיר שבה נמצא בית החולים או בית היולדות חסרת חשיבות, לעניות דעתי - הרי איננו מציינים באיזה בית חולים נולד אדם כאשר יש כמה בתי חולים באותה עיר.שלומית קדם - שיחה 23:00, 15 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
נכדתי הבכורה (טרם מלאו לה 3) היא ילידת רמת גן (שיב"א), ואחותה בת השבוע, היא ילידת תל אביב (איכילוב). ההורים גרים בעיר אחרת במרכז. בעניין רוכב האופניים הצרפתי, כתבו את עיר הלידה כפי שכתוב בתעודת הלידה. שם הם מקפידים לציין אפילו רובע, בערים כמו פריז, ליון, מרסיי. שלומית, אני לוקחת לחופשה את חגיגות הנוקטורן ואנסה להתקדם עם התרגום. Rebecca - שיחה 14:40, 16 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
בעניין זה אני מסכים דווקא עם שלומית. רבקה, כשתשובי מהחופשה, האם תוכלי לעבור על אבסלון הנ"ל ולתקן שגיאות תעתיק של מקומות ורוכבים צרפתיים. כמובן שאת מוזמנת לתקן גם שמות בשפות אחרות וכל דבר הנראה לך. תודה.אודי - שיחה 21:18, 17 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

סוף העברה