שיחה:זלזאל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"
ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"

מה שהבנתי מהתרוך של מפקד ח"א מאתמול, זה לא היה ניסיון שיגור שיורט, כמו שרשום בערך וכמו שחשבו בהתחלה. מה שקרה זה שפצצת המשגר הציתה את הדלק שבטיל ספונטנית, וזה מה שגרם לטיל לעוף, ולא שגור מכוון. אם אין אסמכתא לניסון שיגור, צריך להוריד את המשפט.--משתמש חסר חיים 12:50, 18 יולי 2006 (IDT)

אני חושב שאכן היה ניסיון לשגר את הטיל - עובדה שהוציאו אותו והכינו אותו לשיגור, אחרת חיל האוויר לא היה פוגע בו. אכן, הפצצת המשגר הציתה את הדלק שבטיל באופן ספונטני, וגרמה לו לעוף, וליפול אח"כ מעל לבנון (זה היה ה"מטוס" שחזבאללה היו בטוחים שהפילו). אלדד 13:43, 18 יולי 2006 (IDT)


אני לא מבין משהו - איך יכול להיות שהטיל מונחה אם אין לו כנפיים?

כנפיים אחוריות לא מספיקות לדעתי לתת לטיל את יכולת הניווט לה הוא זקוק... יש לכם אתר ממנו לקחתם את נתוני הביות? פרוג-7 זה בעצם רקטה... אשמח לקבל תשובה

צודק, תיקנתי. השקמיסט 04:32, 22 יולי 2006 (IDT)

בפרסית או בערבית?[עריכת קוד מקור]

אם אינני טועה, השם زلزال הינו בשפה הפרסית ולא בערבית. דניאל 17:14, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

גם וגם: זלזאל בערבית הוא "רעידת אדמה" - והמילה נקלטה גם בפרסית. בפרסית מבטאים אותו Zelzal, בערבית - Zilzal. אלדד 16:59, 10 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אם כך, אולי כדאי לציין את זה בתחילת הערך? כלומר, נראה לי שהשם ניתן לו על ידי דוברי פרסית, אם כי אינני בטוח; בכל מקרה, אולי ראוי לציין את זה למען הסדר הטוב? דניאל 18:11, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
מצאתי פתרון, מיד אטפל בערך (חוץ מזה, התקשר). אלדד 18:13, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

הצעה מהפכנית: מציע לשנות את שם הערך ל-זלזאל[עריכת קוד מקור]

שמה של הרקטה הוא בפרסית, זלזאל (Zelzal). כפי שכתבתי בראשית הערך, המילה הפרסית מוצאה מערבית, זלזאל (Zilzal), קרי, "רעידת אדמה", רק שבערבית מבטאים ב-i, ובפרסית - ב-e. שימו לב גם לערך המקביל בשאר השפות: שמה של הרקטה מאוית Zelzal (ולא Zilzal). אשר על כן, אני מציע לשנות את שם הערך ל-זלזאל, ומי שיכתוב "זילזאל" ממילא יגיע לערך הנכון. מה דעתכם? אלדד 18:19, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

בעד, דניאל 19:20, 11 באוגוסט 2006 (IDT).[תגובה]
בעד - גם התעתיק הוא זלזאל ולא זילזאל רוליג 19:26, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
בעד אלדד 23:38, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

המשך ההצבעה:

העברתי. אציין גם שבפרסית בכלל אין את תנועת i, ככה ש"זילזאל" זה פשוט שגיאה. Harel - שיחה 23:42, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

חן חן על טיפולך. אלדד 23:45, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

השאלה היא אם אתם בטוחים ששם הטיל הוא בפרסית ולא בערבית? אמנם הוא מיוצר באיראן, אבל לפי מה שהבנתי זילזאל היא בכלל מילה בערבית ולא בפרסית, אז אולי הם שמרו על ההגייה הערבית? או אולי זה כינוי שחיזבאללה המציאו, והם דוברי ערבית? צהוב עולה 23:46, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אילו שמו של הטיל היה Zilzal, כך היית מוצא אותו. אבל אם תגגל, תראה שבכל המקומות הוא מופיע בתור Zelzal, ורק במספר מועט של מופעים (כמדומני, חלקם ישראליים) - הוא מופיע כ-Zilzal. אלדד 23:47, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
ועוד, היות שמדובר בטיל איראני, עדיף לכתוב את שמו המקורי. מן הסתם, דוברי ערבית יבטאו את השם זילזאל. אלדד 23:50, 11 אוגוסט 2006 (IDT)
כמו שראית בשיחה:וליד ג'ונבלאט, הלועזים נוטים לשבש הגייה ערבית, אז לא בטוח שהאנגלים מדייקים. בנוסף כמו שאמרתי אולי בכלל האיראנים לא קוראים לזה זלזאל, אלא רק החיזבאללה (שקוראים לזה "זילזאל")? בכל מקרה אני לא חושב שניתן להשיג ראיות לאיזהשהו צד, אז אין לי התנגדות שזה יישאר זלזאל כמו עכשיו. צהוב עולה 23:52, 11 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]


בפרסית השם הוא בכלל זלזלה زلزله. כולם פשוט משערבים אותו לצורה הערבית.

הפתיח מכיל משפט שאינו נכון עובדתית[עריכת קוד מקור]

בפתיח של הערך מופיע כרגע המשפט הבא:
"ב-17 ביולי 2006, במסגרת מלחמת לבנון השנייה, הושמדו כל רקטות זלזאל 1 של החיזבאללה בביירות על ידי מטוס ישראלי, כנראה בעת שאחת מהן הוכנה לשיגור".
אני מציע למחוק אותו לגמרי, כי לא ברור לנו כמה רקטות מסוג זלזאל 1 של החזבאללה הושמדו על ידי חיל האוויר הישראלי, ומצד שני - העובדה שמטוס שלנו השמיד רקטה אחת כזאת אינה חשובה לערך כולו, המספק פרטים טכניים וכו'. לכן - מציע למחוק את המשפט לגמרי. אלדד 15:22, 3 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

שוב, אני מציע למחוק את המשפט. אודה על תגובותיכם. אלדד 21:08, 3 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
מחקתי. דוד שי 21:36, 3 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]