שיחה:יוסף ברודסקי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מי תרגם את ברודסקי? נוסף על אלו המוזכרים בערך נאמר לי שיש מתרגם נוסף, יעקב שמו הפרטי ואת שם משפחתו שכחתי. מי מכיר?

"ב-1991-1992 נבחר על ידי ספריית הקונגרס להיות המשורר הלאומי." בויקיאנגלית המשפט המקביל הוא "was chosen Poet Laureate of the United States (1991-1992).". אני לא יודע מה התרגום הנכון לתואר הזה, אבל לא נראה לי הגיוני שזה "המשורר הלאומי". עידו 21:57, 24 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

אני מסכים אתך שזה לא התרגום הכי מוצלח, אבל אני לא יודע איך אפשר לתרגם אחרת. לפי הערך Poet Laureate, מדובר בתואר בעל משמעות לאומית שבארה"ב הוא מעוגן בחוק, לכן היה נראה לי אפשרי לתרגם את זה כ'משורר הלאומי'. בזמנו שמתי שאילתא בעניין בדלפק יעוץ שעד כמה שאני יודע לא זכתה לתגובות. בכל אופן אם יש לך הצעה יותר טובה אתה מוזמן לשנות כמובן. --אורי מ. 23:34, 28 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]


עכשיו נראה לי שסידרתי את זה באופן יותר משביע רצון... --אורי מ. 00:06, 29 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]

למה יוסף ולא יוסיף? HansCastorp 05:59, 15 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]