שיחה:מחוזות האיטי
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 4 חודשים מאת Mbkv717 בנושא שמות המחוזות בעברית
שמות המחוזות בעברית[עריכת קוד מקור]
בעלי הידע בצרפתית בעלי הידע בתעתוק יש לי שתי שאלות:
- מה עדיף התרגום של השם או התעתיק שלו?
- אם מתרגמים, למה בחלק יש ה"א הידוע והחלק לא? ז"א למה מחוז הצפון אבל מחוז צפון-מערב.
אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:14, 18 בדצמבר 2023 (IST)
- חושב שעדיף תרגום כשזה "מחוז שם כיוון", ראה קט:קמרון: אזורים. בעניין השני, אני חושב שזה מקובל לעשות את הבידול בין הצפון ל"צפון-מערב", נשמע עוד דעות. Mbkv717 • שיחה • ו' בטבת ה'תשפ"ד • 14:39, 18 בדצמבר 2023 (IST)
- דעתי כדעתו של משה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 14:47, 18 בדצמבר 2023 (IST)
- כמו משה. אלדד • שיחה 15:12, 18 בדצמבר 2023 (IST)
- לי זה נשמע מוזר. הבידול הזה לא הגיוני בעיני והייתי שמח להבין למה הצפוני וצפון-מערב ולא שניהם בידוע או שניהם ללא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:38, 20 בדצמבר 2023 (IST)
- אני חושב שבאופן כללי פחות מקובל ליידע את "הכיוונים המעורבים", בפרט שיש כאן עניין של שתי אפשרויות יידוע (צפון המערב או הצפון-מערב, שאם איני טועה שתיהן אפשריות לפי האקדמיה). אולי זה כי ברוב המקרים ישתמשו הם בסמיכות (אולי זה נשמע לי פחות טבעי כי בישראל פחות יש התייחסויות כאלה, "מחר אני נוסע אל הצפון" ופחות "מחר אני נוסע אל הצפון-מזרח") Mbkv717 • שיחה • ח' בטבת ה'תשפ"ד • 15:38, 20 בדצמבר 2023 (IST)
- לי זה נשמע מוזר. הבידול הזה לא הגיוני בעיני והייתי שמח להבין למה הצפוני וצפון-מערב ולא שניהם בידוע או שניהם ללא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:38, 20 בדצמבר 2023 (IST)