שיחה:סולימאן חיים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Aviados בנושא תעתיק שמו

תעתיק שמו[עריכת קוד מקור]

מדוע "סלימאן" ולא "סולימ(א)ן"? אביעדוסשיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 19:16, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה

בכתב הפרסי השם הוא "سلیمان" בלי و וכך ראיתי שכתבו את שמו (סלימאן) בספר איראן של מכון בן צבי. אין לי התנגדות לשנות לסולימאן או סולימן (כך חתם בעברית) כי כך אכן הוגים Ben tetuan - שיחה 19:33, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
תעתיק מפרסית... אלדד? אביעדוסשיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 19:44, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אכן, זו הבעיה בפרסית. אין בה במקרים רבים אמות קריאה :) (באופן די דומה לערבית). עדיף "סולימאן". אלדדשיחה 19:45, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אביעד, נראה שעניתי עוד לפני שזימנת אותי לענות... :) בכל אופן, אם נחזור לנושא הנדון, כשאנחנו מתעתקים מפרסית, יש לא פעם צורך להוסיף אמות קריאה בעברית, בעיקר כשהקורא לא יכול לדעת שמדובר בתנועת O או U. במקרה הזה עדיף לכתוב ב-ו' (ונראה לי שכדאי לשמר את ה-א' בסוף, -אן, אלא אם כן בן סבור שעדיף בלי א', כי בעברית הוא לא חתם ב-א'). אלדדשיחה 19:46, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
בדקתי הרגע על המדף, שם נמצא, בין המילונים הפרסיים, גם המילון העברי-פרסי של סולימן חיים. הוא כותב את שמו בעברית בלי א'. אלדדשיחה 20:17, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
כלומר, עדיף לשנות שוב, ל"סולימן"? אביעדוסשיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 20:26, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
האמת היא שנכנסתי מתוך מטרה להעביר (לכתיב "סולימן"), אבל הערך כבר היה בשמו החדש. אז אני מעיד רק על סמך המילון שעל המדף - השאלה היא איך בן מכיר את שמו בכתובים בעברית. אלדדשיחה 20:34, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אכן הוא חתם "סולימן" על המילון (יש גרסה סרוקה של המילון בקישורים חיצוניים). אפשר להתיישר על פי זה אבל זה לא הכרחי, זה לא שהוא כל כך מוכר בתודעה הישראלית ששימוש בתעתיק יותר מדויק יבלבל מישהו. אלא אם יש כאן לדעתכם עניין עקרוני על פיו תמיד צריך להשתמש בכתיב שהאדם עצמו השתמש בו Ben tetuan - שיחה 20:39, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה
דווקא "סולימן" לא ממש מבלבל. אביעדוסשיחה כ"ד בסיוון ה'תשע"ד, 20:50, 21 ביוני 2014 (IDT)תגובה