שיחה:סימן דיאקריטי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

גרש ואפוסטרוף אינם זהים[עריכת קוד מקור]

"ברוב מקלדות המחשב ובמכונות הכתיבה משתמשים בסימן האפוסטרוף בשביל לציין גרש. אולם הגרש הוא תו הנמצא בעברית בלבד, ומבחינה טיפוגרפית, גרש ואפוסטרוף אינם זהים:

  • ביוניקוד, גרש עברי (סימן הפיסוק) הוא התו U+05F3
  • אפוסטרוף הוא התו U+0027
  • טעם המקרא גרש הוא התו U+059C"

אנא, שנו זאת. Naamatt2 - שיחה 18:39, 16 בפברואר 2012 (IST)[תגובה]

מה זו האנגלית הזו?

אין דבר כזה "דיאקריטיק". diacritic בעברית הוא "דיאקריטי" (שם תואר), והמשמעות היא "דִּיאַקְרִיטִי, שיוצר הבחנה, שמבדיל" (לפי מורפיקס). diacritic באנגלית הוא גם קיצור מקובל ל-diacritical mark, אבל בטח שאין לקרוא לסימן דיאקריטי (מורפיקס מסכים איתי) בעברית "דיאקריטיק".

תודה לאלמוני. ליש 11:59, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

תמיד רציתי לשאול האם ה וק הן ר עם סימן דיאקריטי? ומה עם הסימון ג'? טרול רפאים 19:17, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

ה ו-ק הן לא ר עם סימן דיאקריטי, ג', כן. בברכה. ליש 21:23, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

באשר לשמות הסימנים הדיאקריטיים[עריכת קוד מקור]

נדמה לי שה"אפוסטרוף" הוא גרש, בעברית.
אני לא בטוח לגבי חלק מן השמות שנבחרו. למשל, "זד" - אבל אולי פשוט לא הכרתי את המונח לכינויו של הסימן הדיאקריטי הזה.
באשר ל"ברווה" - האם הכוונה ל-האצ'ק? (Hachek)? ייתכן ש"ברווה" הוא המונח המתאים גם בעברית.
לסיכום, באשר לרוב הסימנים הדיאקריטיים, המוכרים לי, כמובן, אני מכיר את כינוים באנגלית ובשפות אירופיות אחרות, אבל לא בעברית. אשמח להעיר בהמשך, אם יהיו לי תגליות חדשות באשר לשמותיהם של חלק מן הסימנים הדיאקריטיים.

עצה נוספת, אריה: כדאי לך לבקר ב"פורום בלשנות ושפות העולם" באתר תפוז. הנה כתובתו של הפורום. אני מנהל את הפורום כבר קרוב לשנתיים, ומניסיוני, יש שם משתתפים בקיאים מאוד בתחומים השונים. אתה מוזמן להעלות שם שאלות בקשר לערך הנוכחי ובקשר לכל שאלה בלשנית קרובה, ואני בטוח שיהיו כאלה שישמחו לענות - ושתוכל להסתייע בתשובותיהם.

אדם נוסף שמתאים מאוד לייעץ בעניין הוא דרור, משתמש:Drork, אבל הוא כרגע עסוק בכנס ויקימניה בארה"ב, ואני לא בטוח עד כמה הוא פנוי גם לעניין הנוכחי. מצד שני, אולי בכל זאת הוא יוכל להציץ ולחוות את דעתו על המונחים המוצעים.

בהצלחה, ויישר כוח על המשימה המרשימה (והאימתנית משהו, אני חייב לציין) שקיבלת על עצמך! אלדד 11:26, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

לדעתי הטילדה היא "זרקא" בעברית, וכן הוי ההפוך - מדוע שילוב לועזית ועברית - אם כבר אז רק לועזית - סירקומפלקס. דרור 12:42, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
סירקומפלקס נקרא בעברית גגון או גג. בנוסף, כאשר מדובר בגרש בהקשר של השפה העברית, הכוונה אינה לטעם מקרא אלא לסימן הנמצא בשימוש במילים מודרניות, כגון מק'דונלדס או מק'קקוי (למי שלא יודע, דמות בסדרה "מסע בין כוכבים").
בנוסף לדעתי אין שום צורך לשכתב את הערך. אני הוא שכתב את הערך, ולפני שכתבתי את הערך שקדתי לפחות שעתיים על חקר הנושא, בנוסף לכך שכבר יש לי ידע כללי מעמיק בנושא זה. מיד בתום כתיבת הערך, בדקתי אותו בדקדוק פעמים רבות, וכל כמה ימים אני שב וחוזר על-מנת לבדוק שהוא לא מכיל טעויות ושהוא לא שוכתב כך שיוספו לו פרטים שגויים. קראתי עכשיו את הערך במלואו, בדקתי את כל הקישורים וההפניות, ולהפתעתי, לא גיליתי שום טעות שהיא. על כן, אני חושב שמן ההכרח שהתבנית הממליצה לשכתב את הערך תוסר, ומיד. בנוסף כתבתי גם את הערך סימן הטעמה עילי כפול, ואתם מוזמנים לבדוק אותו ולהיווכח עד כמה אני משקיע בערכים אותם אני כותב. יש לציין שלא נעזרתי באף אחד בעת כתיבת הערך, ועד עכשיו קיבלתי רק מחמאות על הערכים שכתבתי. אנא הגיבו במייל שלי/בדף השיחה שלי/בדף שיחה זה. Ariking777שיחה • י"ד בשבט ה'תשע"ג • אריאל טירקלטוב • גם אני אוהד את נבחרת הולנד! 20:28, 25 בינואר 2013 (IST)[תגובה]

שימו לב, שלא תהיה התנגשות עם מה שכתוב כאן (אולי גם אפשר להיעזר במה שכבר כתוב שם). דניאל 15:54, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

נמתין בסבלנות עד שנקבל היזון חוזר מוויקיפדים (השארתי הודעה על לוח המודעות) נוספים וגם מהפורום של אלדד ומהאתר שדניאל פנה אליו. בברכה. ליש 16:04, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

טילדה וזקרא נראים אותו דבר, אבל הם משמשים לשני דברים שונים. לעניות דעתי עדיף לשמור את המילה זרקא לטעם המקרא ולקרוא לערך בשם טילדה בשימושים האחרים. לגבי הסימנים האחרים - רצוי לשלוח מייל לאקדמיה, לטכניון או למכון אחר שמבין בעברית ולשאול מהו התרגום "הנכון" של סימנים אלו. לגבי עיצוב הערך - רצוי להכניס את הסימנים לטבלה. Yonidebest Ω Talk 04:48, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
תודה על התרומה שלך לערך. בקשר להכנסת הסימנים לטבלה, צריך מישהו עם חוש טכנו-ויקיפדי קצת יותר מפותח. אולי תוכל לעזור לנו בכך? :-) דניאל 15:18, 6 אוגוסט 2006 (IDT)

אריה, בהמשך להודעתך בלוח המודעות, אתה מציין שם: "הייתי צריך לקבוע שמות ל-18 סימנים דיאקריטים שלא היה להם שם בעברית (למיטב ידיעתי)." האם לקבוע=להמציא? אם כך, זו טעות מהותית בעיני. ויקיפדיה היא מתעדת מציאות ולא יוצרת אותה, ולכן לדעתי אסור לך להמציא שמות. אם אין שם בעברית יש לתעתק מלועזית. בברכה, גברת תרד 15:22, 9 אוגוסט 2006 (IDT)

אני מסכים איתך, יש לברר מהם השמות המקובלים לסימנים אלו בעברית. אני משוכנע שכבר כתבו עליהם בספרות האקדמית בעברית, צריך פשוט לברר מהם השמות המקובלים לכך. דניאל 15:55, 9 אוגוסט 2006 (IDT)
גב' תרד, תרשי לי לחלוק עליך בענין יצירת המציאות על ידי הוויקיפדיה. כשמחליטים בוויקיפדיה על העדפת דרך כיתוב מסוימת, משפיעים על המציאות. כשממציאים בוויקיפדיה מילה מוצלחת כמו תקלדה, משפיעים על המציאות. כל מעשה וכל בחירה משפיעים על המציאות. ועכשיו לעצם הענין - בקביעת השמות לסימנים הדיאקריטיים שלא מצאתי להם שם עברי, הלכתי בדרך שאת מציעה, ניסיון לתרגם או לתת תיעתוק של שם לועזי מקובל, אך יש מקרים בהם אין שם לועזי מקובל או שיש יותר משם אחד ובמקרים אלה השתדלתי למצוא חלופה עברית מתאימה. אם יתברר מאוחר יותר שקיימת מילה עברית שמשתמשי הוויקיפדיה לא הכירו, תמיד ניתן לעשות שינוי שם ובענין זה הוויקיפדיה מאוד ידידותית למשתמש.
אחד הסימנים ש"המצאתי" להם שם הוא טבעת (סימן דיאקריטי) שכבר זכה לערך - אם יש לך טיעון נגד השם, אפשר לדון בו. בברכה. ליש 15:52, 10 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אני לא חושב שראוי שיהיה ערך בוויקיפדיה שייקרא "תקלדה", מקובל בקיצור בלתי-פורמלי שמקובל בין הוויקיפדים לתיאור פעילות מסוימת. ולגבי השם לערך על הטבעת, שיניתי אותו קמעה לפני כתיבת הערך. בנוסף, כמדומני זה אכן השם המקובל לסימן הדיאקריטי הזה ואתה אכן צודק שאפשר לשנות (ויהיה צריך לשנות!) במידה ונקבל משוב מבעלי מקצוע שבקיאים בשמות המקצועיים לסימנים אלו. בינתיים, אפשר להשאיר הערה בערך שתציין שייתכן שחלק מהשמות עבור הסימנים הדיאקריטיים אינם מדויקים ושנשמח לקבל תיקונים וסימוכין אליהם. מה דעתך? דניאל 16:00, 10 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
חיובית בהחלט. בברכה. ליש 17:00, 10 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

מהאקדמיה ללשון העברית: מילון: סימני דפוס (תשס"א) [1]

circumflex accent ................... גַּג
tilde ................... גַּל
quotation mark ................... גֵּרְשַׁיִם; מֵרְכָאוֹת כְּפוּלוֹת 
apostrophe ................... גֶּרֶשׁ; מֵרְכָה יְחִידָה, מֵרְכָה 
cedilla ................... סֵדִילְיַה
grave accent ................... סִימַן הַטְעָמָה מִשְׁנִית 
acute accent ................... סִימַן הַטְעָמָה רָאשִׁית 
diaeresis ................... צֵירֵי עִלִּי
macron ................... קַו עִלִּי

--אוקף 20:37, 28 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

תודה רבה. ליש 21:38, 28 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

האם ניקוד עברי נחשב לסימן דיאקריטי?[עריכת קוד מקור]

מההגדרה המופיעה בראש הערך, "סימן אורתוגרפי המתווסף לאותיות כדי לשנות את דרך הגייתן", אפשר להסיק שניקוד בהחלט נחשב לסימן דיאקריטי, אבל הערך עצמו לא מזכיר ניקוד כלל, מחוץ לקישור מפסקת הראוגם.

אין לי מושג אם ניקוד כן או לא נחשב לסימן דיאקריטי, אבל ברור לי שהערך הזה _חייב_ להתייחס לנקודה הזו, להזכיר את סימני הניקוד ברשימת הסימנים הדיאקרטיים אם כן, ולהסביר למה לא אם לא. קיפודנחש 21:34, 24 באוקטובר 2016 (IDT)[תגובה]

האם הסימן "המזה" בערבית צריך להופיע בשורש הפועל ?[עריכת קוד מקור]

המזה הוא סימן דיאקריטי , האם הוא אמור להופיע בשורש ? תודה לעונים . לא נכתב על כך בערך . 85.64.40.10 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]