שיחה:סימנס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נדמה לי כי ערך זה יכול להיות מוצא מרשימת הקצרמרים; החמר בו רב דיו וכולל את רב החומר מוויקי האנגלית. שמעון נעים 15:43, 20 יוני 2006 (IDT)

האם צריך להיות סימנס או זימנס? ‏odedee שיחה 23:59, 18 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]

אני נתקלתי עד עכשיו ב"סימנס". כך גם זכור לי מספרי הלימוד בתורת החשמל. האם נתקלת רבות בצורה השניה? לי היא לא מוכרת.שמעון 00:20, 19 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
ספרי הלימוד שלי כולם באנגלית. את השם Siemens מבטאים בגרמנית "זימנס". ‏odedee שיחה 00:24, 19 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
בארץ יודעים לתעתק כמו חמורים. בושה וכלימה. :P אם מבטאים זימנס, כנראה שעדיף לשנות, להשאיר דף הפניה ולשלוח מכתב נזעם לכותבים בארץ.שמעון 00:44, 19 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]

שם החברה (והיחידת המוליכות החשמלית) מבוטא במקור הגרמני זימנס, כפי שנאמר כאן ובדיונים אחרים. לשם המותג שמופץ בישראל בשם סימנס (להזכירכם - כאן זו ויקיפדיה העברית ולא ויקיפדיה הישראלית) אין שום חשיבות מאחר שמדובר בחברה עולמית; זה שהמפיץ הישראלי לא יודע גרמנית איננה סיבה להנציח את הטעות. נערך דיון דומה בשיחה:מילר (חברה) (בישראל המוצר מופץ תחת השם מולר) ושם הוחלט לשנות את שם החברה לכפי שהיא מבוטאת במקור.

אני מציע להעביר ערך זה וערכים אחרים בהם מונצחת הטעות (סימנס (חברה), ארנסט ורנר פון סימנס, סימנס ויאג'ו לייט, סימנס ולארו), להשאיר הבהרה לגבי ההגייה המוכרת בישראל וכן להפעיל בוט החלפות. Rhone •‏ 00:29, 14 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

מעניין על סמך מה כבעת ש "שהמפיץ הישראלי לא יודע גרמנית" - לעידיתך, מקימי המשרד ידעו גרמנית היטב. אני חושב שביטוי "סימנס" מושרש מאוד בשפה. גם עם הוא שגוי אין בתפקיד הויקי לתקן את השפה. דוד א. - שיחה 08:19, 18 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

נפגשתי עם נציגי סימנס ישראל בע"מ (לא מפיץ אלא חברת הבת של סימנס העולמית) לא שמעתי אותם מבטאים או כותבים זימנס. כך זה מופיע באתר הבית הישראלי שלהם, באתר דנ'ס גייד, באתר התאחדות התעשינים ועוד. שנילי - שיחה 08:32, 18 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

לידיעתך רון, בערך מילר אני הייתי ממובילי התומכים בשינוי למילר, וכאן אני מתנגד. מדוע? משום שהשם המקובל הוא עשרות (לפחות 40-50 שנה) סימנס. השם נקלט ועתה ניסיון לשנותו יהיה בגדר פלצנות אליטיסטית.
לעומת זאת במולר/מילר היתה זו טרה שבחרה להכניס במתכוון שם מוטעה מסיבותיה, ועם זה אנחנו לא משתפים פעולה איתן - שיחה - 14:56, 18 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אין לי התנגדות לארנסט ורנר פון זימנס איתן - שיחה - 14:59, 18 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
שם החברה צריך להישאר סימנס מהנימוקים שלעיל. אם הספרים באנגלית אזי המילה נהגית סימנס ולא זימנס. יחד עם זאת, לגבי שמו של האדם ארנסט ורנר פון סימנס - אם אכן יובא מקור לגבי ההגיה של "זימנס" אזי לדעתי ניתן להוסיף בסוגריים (כי ההגיה הנכונה היא "זימנס") או משהו דומה. ALC - שיחה 17:15, 21 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]