שיחה:עלילת טיסה-אסלאר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת Elistark בנושא תעתיק שם משפחתה של אסתר

אשלים ואתקן מחר את השמות שוורץ ושרף. וכן שם הסופר.-- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • י"ט באלול ה'תש"ף • 01:51, 8 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה

מקורות מרובים[עריכת קוד מקור]

עברתי על המקורות והתחלתי לסדר את הגרסאות השונות. אם מישהו רוצה לעזור אשמח. בינתיים יש את העיתונות העברית מהתקופה שרובה הסתמכה על העיתונות האנטישמית, וניסתה להפיק מידע מהם. הובררו הדברים הבאים:

  • בארי - שמו של "השופט החוקר" הוא למעשה התובע.
  • הבן הגדול הוא משה שארף, בנו של השמש. ולא של השוחט.
  • העיתונות היהודית ידעה לזהות פרטים שלבטח שקריים, אך ניסתה להיצמד לפרטים האחרים שניתנו, ושרק מאוחר יותר הובררו כשקריים גם הם. רב הבלבול על המוחלט, וכנראה שהסיכום שבידינו כיום אינו מדוייק:

הסיפור עבר כמה שלבים שאותם צריך לברר, ולהם מספר גרסאות:

  • א. המשפט הראשון. מי החשודים ובמה? מקור החשדות: במי פגשה האם - בשוחט או בשמש, אם בכלל?, למה היתה בעיר המחוז? מה נאמר לה? מיהו הילד הקטן ומה סיפר? מתי למה ולכמה זמן בודדו את הנער, מתי ניתנה הודאתו והאם העיד אותה או שהיא רק הוקראה? מתי היה הביקור בבית הכנסת, כבר במשפט הראשון? מי נעצרו ובאיזה שלב? האמנם היה שלב בו השוחט או השמש הודו ואחר כך חזרו בהם? מי מוצאי הגופה, מי החשודים שנעצרו בעניין זה ומי העיד נגדם, מתי ולמה שוחררו?
  • ב. מריחת הזמן - כמה זמן עד חידוש המשפט, ומה המהלכים שקרו באותה עת? מי היה השופט הראשי, מי היה השופט האנטישמי המתפטר, ומיהו החוקר שעליו יצא הקצף. מיהם הדמויות המפורסמות בעולם שהתערבו. מה קרה בפרלמנט באותו הזמן?
  • ג. בעקבות גילוי הגופה: מי נעצר ולמה? איך ומתי שוחררו? מה טענו הרופאים, והאם ידעו על ההריון של המתה? מה היו השערות העיתונים? מה קרה עם הפתק בכיס של אחד המשתחררים?
  • ד. המשפט המחודש: מה היו טענות הצדדים? מה היו ממצאי הרופאים החדשים בבדיקת הגופה? וכיצד הוכיחו שמדובר בנערה עצמה, נגד דברי האם.

-- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"ו באלול ה'תש"ף • 15:36, 15 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה

[עריכת קוד מקור]

שימו לבכם לתאריך בו עודכן הערך ה-3 באוגוסט! 93.172.117.45 02:02, 4 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

בעיה בקישורי ארכיון בערך (אוגוסט 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.

בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 10:10, 19 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה

שם הערך[עריכת קוד מקור]

שם הערך "עלילת טיסאסלר" נבחר בעת העלאתו לראשונה בשנת 2009. לא ידוע לי על מה התבסס התעתיק הזה, אבל התעתיקים שנתקלתי בהם מפרקים את השם לשתי מילים: "טיסה אסלר", "טיסה-אסלר" או "טיסה-אסלאר" וכו'. מן הסתם אמורה להיות גם התאמה עם תעתיק השם של הכפר עצמו, שהערך עליו נקרא כעת "טיסאסלאר". Liadmalone - שיחה 12:22, 21 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה

התעתיק הנכון הוא טיסאסלאר. á בהונגרית נכתב ב-"א" בעברית לכן eszlár הוא אסלאר בעברית ולא אסלר. עוד יותא נכון טיסַה-אֶסלאר מאוד פשוט. Gklein2018 - שיחה 12:49, 21 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
טיסה-אסלאר נראה לי השם המקובל. אני בעד התעתיק הזה. אלדדשיחה 13:11, 21 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
גם אני בעד זה בשני הערכים. Gklein2018 - שיחה 16:37, 21 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
בעד עלילת טיסאסלאר Elistark - שיחה 23:55, 21 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
הבעיה עם הכתיב הזה היא שמי שלא מכיר את השם לא יוכל לדעת שמדובר כאן ב"טיסא+אסלאר". לכן, טיסה-אסלאר יהיה ברור יותר. אלדדשיחה 00:00, 22 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
eldad, הלחמים הונגריים מקובלים אצלנו בשיטה המאחדת בעוד עשרות ערכים, במקרה הזה ניקוד יספיק בשביל לפתור את הבעיה. Mbkv717שיחה • י' בתשרי ה'תשפ"ד • 21:13, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
Mbkv717, אתה יכול להראות לי שלושה הלחמים כאלה, שמקובלים עלינו? אני רוצה לראות עד כמה הם בעייתיים באותה מידה כמו הערך הנוכחי, ובכל זאת מתאימים ומובנים בעברית. אלדדשיחה 21:36, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
איוואן, מסקרנת אותי גם דעתך בנושא השם הנוכחי. אשמח אם תחווה את דעתך. אלדדשיחה 21:48, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
כשאני רואה טיסאסלר, אני קורא את השם Tissaslar. אני מניח שאני לא היחיד. אבל, כאמור, אשמח לראות שלושה מקרים בעייתיים, שבכל זאת נכתבים כמילה אחת, כדי לבחון מחדש את עמדתי. אלדדשיחה 21:49, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
eldad, כמה דוגמאות שבהם הרכיב השני מתחיל בתנועה ועדיין השתמשנו בגרסה המחוברת (שזה למיטב הבנתי עיקר מה שמטריד אותך, יש עוד דוגמאות רבות אחרות של הלחמים עם Tisza ואז עיצור בתחילת הרכיב השני): טיסאויווארוש, טיסאדון, דונאג'האזה, פלשארש, סנטאישטוואנבקשה, סנטאישטוואן. (לפרוטוקול אני לא מכיר מקרה בו כן נהגנו בהלחם הונגרי עם מקף). Mbkv717שיחה • י"א בתשרי ה'תשפ"ד • 00:34, 26 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה, Mbkv717. עברתי כעת על השמות שהזכרת (הם פחות מוכרים). תמיד מותר שיהיו יוצאים מן הכלל, והערך הנוכחי יכול (ואולי צריך) להיות חריג. מדובר בשם מוכר וידוע, שנכתב לא פעם (למעשה, הרבה יותר מלא פעם) כשתי מילים (אני הכרתי אותו כשתי מילים מאז ומתמיד, עוד לפני שלמדתי הונגרית). אם אנחנו כותבים אותו במקף, אנחנו עדיין שומרים עליו, לכאורה, כעין מילה אחת. אלדדשיחה 08:43, 26 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
אני בעד ההפרדה טיסה-אסלאר. לי אישית יש בעיה עם ההלחמים בתרגום השמות המולחמים מהונגרית, הם מפריעים לעיתים קרובות להבין את המלים המרכיבות וההגיון שעומד מאחורי כל שם. מה שבהונגרית נראה מובן מאליו בהעברה לכתיב כמו שלנו הופך למסבך ולפעמים מעוות Ewan2 - שיחה 21:59, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
תודה, Ewan2. בערך הנוכחי אני חושב שהפרדה מחויבת המציאות. משה אמר שיש לא מעט ערכים אחרים ללא הפרדה, אז ארצה לראות שלושה לפחות, כדי להתרשם. במקרה הנוכחי, אני זוכר עוד שהכרתי את שמה של עלילת הדם ואת שם המקום עוד מהתיכון, ומאז ומתמיד הכרתי את המקום בעברית בתור שתי מילים (ואף פעם לא ידעתי שמדובר במילה אחת), לכן אני לא רואה בעיה להמשיך את הנוהג שהיה קיים שנים רבות בעברית ולכתוב את השם הזה בשתי מילים. אלדדשיחה 22:22, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה

לדעתי עדיף לפעמים לציין את התנועות e ו- a על ידי אם קריאה "א" ולא רק את á , מכיוון שהשמות ההונגריים קשים ביותר לפענוח כאילו היו שמות בתיילנדית . לדוגמה - גיומנדרד Gyomaendrőd זו דוגמה מובהקת דומה ל טיסה-אסלאר. אבל למשל גם בשמות הכוללים את המילה דונה Duna (דנובה) כמו דונפלדוואר Dunaföldvàr או דונפלווה Dunafalva אינן ברורות דיין, הקשר שלהם לדנובה הולך לאיבוד וקשה להבין את משמעותן, מה שהיה עוזר להיגויים. זו רק הערה כי קשה לעשות בתחום הזה מהפכה גדולה Ewan2 - שיחה 23:08, 25 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה ────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

Eldad, לאחר העברת שם הערך - יש להסיר את התבנית {{שינוי שם}} מדף השיחה. יוניון ג'ק - שיחה 19:34, 3 בנובמבר 2023 (IST)תגובה

נכון. הסרתי. תודה. אלדדשיחה 20:39, 3 בנובמבר 2023 (IST)תגובה

תעתיק שם משפחתה של אסתר[עריכת קוד מקור]

בספר תולדות יהודי גרמניה בעת החדשה, כרך ג (עורך: מיכאל מאיר), פרק 7 (כתב: פטר פולצר), מרכז זלמן שזר, ירושלים, עמ' 204, מתועתק שמה: "אסתר סולימוזי (Solymosi)... מטיסה־אסלאר". Liadmaloneשיחה 19:03, 2 במרץ 2024 (IST)תגובה

התעתיק הנכון הוא שוימושי כפי שמופיע בערך Elistarkשיחה 19:20, 2 במרץ 2024 (IST)תגובה