שיחה:פרשת אהבים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בינוויקי[עריכת קוד מקור]

אני לא בטוח שCourtly love ומקבילותיו מתאימים כאן. אולי Liebesbeziehung? אביעדוס • י' בחשוון ה'תש"ע • 23:28, 27 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]

גם אני חושב שלא מתאים. לא בכדי ויתרתי על בינויקי כשהעליתי את הערך. עמית - שיחה - האלבומים 19:40, 28 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]
lover הוא המונח המתאים באנגלית. אבל שם זה דף פירושונים. ‏Setresetשיחה 20:11, 10 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

Courtly love = אהבה חצרונית ולא מאהב. החיבור לקישור באגלית שגוי. 87.69.91.95 21:01, 27 בינואר 2014 (IST)[תגובה]

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

הדף מקושר לדף הערך Courtly Love באנגלית, המתיחס למושג מימי הביניים ולא למושג המודרני "מאהב" כפי שהוא מתואר בדף בעברית דווח על ידי: עידו 179.43.134.2 12:30, 30 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

הסרתי את הקישור לשפות זרות. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 17:36, 6 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
אולי עם התאמות מסוימות ניתן לשנות את הערך כך שיקביל לערך en:Affair. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 17:40, 6 במאי 2015 (IDT)[תגובה]
בוצע. -- ‏גבי‏ • שיח 17:44, 21 בינואר 2020 (IST)[תגובה]