שיחה:רורי גלאגר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לא סיימתי לערוך את הערך. אני אמשיך יותר מאוחר. אלפריק - שיחה 17:31, 13 בספטמבר 2011 (IDT)[תגובה]

אם כך, כדאי להציב {{בעבודה}}. תודה על תרומתך. ערב נעים, יניב שיחה 17:34, 13 בספטמבר 2011 (IDT)[תגובה]

שינוי שם משפחה[עריכת קוד מקור]

אנונימי מדווח כי השם Gallagher מבוטא על ידי האירים "גלאהר", ולא "גלאגר". ואכן, הוא סיפק הקלטה של הנגן בה הוא מבטא את שמו "גלאהר". מצאתי כי גם השם של השחקנית האירית ברונה גלאגר מבוטא כך, כמו שניתן לשמוע בראיון הזה (זמן 0:18). לכן אני מציע את השם רורי גלאהר. מתקןמחשב - שיחה 01:07, 22 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]

בעיני, במקרה הזה, עדיף לשמור על התעתיק הנוכחי שהשתרש (ראו מספר תוצאות בגוגל) ולפרט לגבי ההגייה בערך עצמו, בדומה למקרים אחרים שבהם אנחנו מעדיפים תעתיק שהשתרש, כמו לינקולן ולא לינקן. בנוסף, אני לא בטוח שצריך להקפיד מאוד על תעתיק לפי ניבים (ראו בנושא דומה שיחה:לואיס גוזמן). פוליתיאורי - שיחה 08:26, 22 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]
אני לא חושב שהדוגמה של לואיס דומה, כי שם גם יש עניין של מהגרים (שבכל שפה בערך מייצרים סוגיות תעתיק קשות); אבל גם בניבים, יש גבולות. נמשיך עם הספרדית - לא הכרתי את העניינים של הניב הפוארטו-ריקני עד עכשיו, אבל אני מסכים שבמקרה של הניב הזה ההבדלים לא מאוד גדולים אם מישהו לא שם לב במיוחד, וזו גם "גזרה שאין הציבור יכול לעמוד בה"; באופן דומה הוחלט אצלנו ש-z בספרדית של ספרד מתועתקת כסמ"ך כמו באמריקה הלטינית ולא כת"ו גרושה (th); אבל כן הוחלט אצלנו ש-y ו-ll בספרדית של ארגנטינה-אורוגוואי יתועתקו כזי"ן גרושה ולא כיו"ד כבשאר העולם הספרדי, ששם ההבדל הרבה יותר ניכר. אם ניקח את זה לכאן, החרגה של הגלאגר האירים ממש לגלאהר לא מופרכת. אבל יש את עניין ההשתרשות, שאיני יודע להעריך כאן. גם אם מסכימים על רורי, יכול להיות שכן רלוונטי להעביר את ברונה. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ב • 11:00, 22 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]
אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח אם תחוו את דעתכם בנושא. מתקןמחשב - שיחה 13:02, 29 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-25 בדצמבר 2021[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: בטיפול

היי ותודה על אימוץ חלק מההצעה שלי לגבי שם המשפחה של רורי , אבל אשמח אם תתקנו לגמרי את שם המשפחה gallagher מבוטא גלאהר (אם תסתכלו בויקיפדיה באנגלית , נכתבה שם דרך ההגיה הנכונה יחד עם הכיתוב ) שוב ושוב דוברי אנגלית , לשפות אחרות בטאו את השם שלו באופן שגוי. אן עדיין לא השתכנעתם, הנה רורי עצמו מבטא את שם המשפחה שלו https://youtu.be/YLfST_wC4tY תודה על תשומת הלב 😊