שיחה:Wizarding World

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת The Gargoyle King בנושא מכשפים או קוסמים

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

מציע לשנות את שם הערך ל-Wizarding World כי זה השם המוכר יותר של הזיכיון. הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 11:04, 25 בינואר 2020 (IST)תגובה

בדרך כלל כותבים את זה בשם הרשמי, אלא אם כן השם "תורגם" לעברית. אם הוא תורגם לשם הזה, אז נשארים בשם התרגום (אלא אם כן הוכח אחרת) Euro know - שיחה 11:15, 25 בינואר 2020 (IST)תגובה
הוא לא תורגם - עולם הכישוף הוא התרגום שנתן כותב הערך. זאת אומרת שצריך לשנות את השם? הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 21:33, 25 בינואר 2020 (IST)תגובה
אם זה לא רשמי, אז זה לא רשמי. אם יש תרגום רשמי - להעביר לתרגום רשמי. אם אין, להעביר לשפת המקור. Euro know - שיחה 08:01, 28 בינואר 2020 (IST)תגובה
בעד שינוי השם. GUNR7229 - שיחה 19:00, 30 בינואר 2020 (IST)תגובה

עולם הקוסמות[עריכת קוד מקור]

למיטב ידיעתי, המונח "Wizarding World" תורגם פעמים רבות במהלך סדרת הספרים על ידי המתרגמת גילי בר-הלל כעולם הקוּסמוּת (כשהאות ו' נמצאת בקובוץ בשני הפעמים), לכן לא ברור לי כלל מאיפה יוצר הערך בחר לתרגם כעולם הכישוף בכותרת הערך ובפעמים רבות בתוך הערך. מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 12:39, 28 בפברואר 2020 (IST)תגובה

אכן יותר מתאים לדעתי Uri120 - שיחה 20:23, 16 באפריל 2020 (IDT)תגובה

מכשפים או קוסמים[עריכת קוד מקור]

חלקו עלי בזאת כאן שיותר נכון לכתוב עולם הכישוף ולא עולם הקסמים אני אציג כאן את טענותי

זה עולם הקסמים בתרגום לעברית נכונה הרבה יותר מעולם הכישוף היות והן בספרים והן בסרטים הם נקראים קוסמים ולא מכשפים אפילו הרעים

נכון ש wizard זה מכשף ו‏magician זה קוסם בתרגום הרגיל אך פה כיוון שיש עובדה מוגמרת מהמפיקים והסופרת על הספרים והסרטים בעברית אני חושב שיש להתייחס אליהם כאל אוטוריטה לעניין זה. ראו את הערך על הארי פוטר ותיווחכו שיותר מתאים קוסמים. https://he.m.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%90%D7%A8%D7%99_%D7%A4%D7%95%D7%98%D7%A8 Uri120 - שיחה 20:19, 16 באפריל 2020 (IDT)תגובה

עוד אוסיף, כפי שכתבתי כבר למעלה בפסקה הנוגעת לשינוי שם הערך תחת תת-הפסקה "עולם הקוסמות" אך משום מה אף אחד לא טרח להתייחס למה שכתבתי, כי המתרגמת (גילי בר הלל) בחרה לתרגם את המונח Wizarding World כ"עולם הקוסמות" פעמים רבות במהלך הסדרה, ולכן כנגזרת Wizard מתורגם כ"קוסם" במהלך כל הסדרה, כפי שהוסיפו מעליי, ולכן גם שם הערך צריך לעבור שינוי בהתאם. מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 20:33, 16 באפריל 2020 (IDT)תגובה