שיחה:בו ברנהם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Eldad בנושא שם

שם[עריכת קוד מקור]

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אני לא בטוחה ששם הערך תורגם נכון. אמא של גולן - שיחה 11:28, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה

בו בורנהם. (עם ו'. ובלי א' כי אלדד לא אוהב). דגש - שיחה 11:31, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
לא, דגש, הפעם פספסת . בלי ו'. אבל קלעת בעניין ה-א' קריצה
במילים אחרות, לטעמי, השם הנוכחי תועתק בסדר גמור. אלדדשיחה 13:34, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
אלדד, הניקוד זה בּוּרנהם, לא בַּרנהם. דגש - שיחה 13:37, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
לא, אז זהו שלא. המילה burn באנגלית לא תתועתק לעברית בתור בורן, אלא בתור ברן (אכן, כמו כתיב שמה של בירת שווייץ). אלדדשיחה 13:38, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
ודאי שלא התכוונתי לפתח, אלא לסגול או לצירה מתחת ל-ב'. אלדדשיחה 13:39, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
מעניין שוויקיפדיה הערבית, הפרסית והאוזבקית תרגמו بو بورنهام ולא بو برنهام. דגש - שיחה 13:40, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
או, אם נהיה מהמהדרין, אז מתחת ל-ב' צריך להיות שווא. בכל אופן, הם תיעתקו לפי המוסכמות שלהם, שלא בהכרח נכונות או זהות למוסכמות שלנו. אנחנו מתעתקים בקירוב להגייה בשפת המקור. אלדדשיחה 13:42, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה
דרך אגב, שים לב שזה "מסוכן" להסתמך על הכתיב בערבית. את "מינכן" הערבים כותבים "מיוניח'" – אנחנו בעברית נצמדים להגייה בשפת המקור, בגרמנית. אלדדשיחה 13:43, 15 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה