שיחה:בו ברנהם
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת Eldad בנושא שם
שם
[עריכת קוד מקור]בעלי הידע בתעתוק , אני לא בטוחה ששם הערך תורגם נכון. אמא של גולן - שיחה 11:28, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- בו בורנהם. (עם ו'. ובלי א' כי אלדד לא אוהב). דגש - שיחה 11:31, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- לא, דגש, הפעם פספסת . בלי ו'. אבל קלעת בעניין ה-א'
- במילים אחרות, לטעמי, השם הנוכחי תועתק בסדר גמור. אלדד • שיחה 13:34, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- אלדד, הניקוד זה בּוּרנהם, לא בַּרנהם. דגש - שיחה 13:37, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- לא, אז זהו שלא. המילה burn באנגלית לא תתועתק לעברית בתור בורן, אלא בתור ברן (אכן, כמו כתיב שמה של בירת שווייץ). אלדד • שיחה 13:38, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- ודאי שלא התכוונתי לפתח, אלא לסגול או לצירה מתחת ל-ב'. אלדד • שיחה 13:39, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- מעניין שוויקיפדיה הערבית, הפרסית והאוזבקית תרגמו بو بورنهام ולא بو برنهام. דגש - שיחה 13:40, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- או, אם נהיה מהמהדרין, אז מתחת ל-ב' צריך להיות שווא. בכל אופן, הם תיעתקו לפי המוסכמות שלהם, שלא בהכרח נכונות או זהות למוסכמות שלנו. אנחנו מתעתקים בקירוב להגייה בשפת המקור. אלדד • שיחה 13:42, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- דרך אגב, שים לב שזה "מסוכן" להסתמך על הכתיב בערבית. את "מינכן" הערבים כותבים "מיוניח'" – אנחנו בעברית נצמדים להגייה בשפת המקור, בגרמנית. אלדד • שיחה 13:43, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- מעניין שוויקיפדיה הערבית, הפרסית והאוזבקית תרגמו بو بورنهام ולא بو برنهام. דגש - שיחה 13:40, 15 באוקטובר 2018 (IDT)
- אלדד, הניקוד זה בּוּרנהם, לא בַּרנהם. דגש - שיחה 13:37, 15 באוקטובר 2018 (IDT)