שיחה:גאורגה גאורגיו-דז'

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתיק - עדיף גיורגה גיורגיו-דז'[עריכת קוד מקור]

  • 1.השם Gheorghe מורכב ברומנית משתי הברות ולא משלוש:

ה e הראשון שבו הוא או חלק מהצליל ghe , או לדעתי יותר נכון, חצי תנועה ,חלק מהדיפטונג eo,בתעתיק אנגלי e̯o.

  • 2.ראה

cheo, geo notează secvenţe pronunţate în silabe diferite [che-o], [ge-o]: che-otoare, ge-ologie (eo nu se pronunţă însă în silabe diferite în geor-gi-an, Geor-ge, ca şi în Gheor-ghe). "cheo","geo" מסמנים רצפים המבוטאים בהברות נפרדות:קָה-או, גֶ'ה-אוֹ: קֶאוֹטוֹאָרה, גֶ'אוֹלוג'יֶה. (אבל eo אינו מבוטא בהברות נפרדות ב "ג'ור-ג'י-אן" = גֵאוּרגי (לאום, שם תואר), ג'וֹר-גֶ'ה , וכמו כן בגיוֹר-גֶה) ציטוט מ DOOM2 המילון האורטוגרפי, אורטואפי ומורופולוגי של השפה הרומנית, 2005 סעיף 2.1.6 eo,io şi eoa, ioa בבלוג של ראדו בורזה ברשת- 2.

  • ראה התעתיק של עיתונאי מהעיתון ניו יורק טיימס לשם GHEORGHE GHEORGHIU-DEJ:

GYOR-gyeh gyorGYOO-dehzh , with hard g's המקור:

Steve Tesich - Karoo, , Harcourt Brace & Company, 1998

  • 3. עוד דוגמה שבה רואים כי הצמד "גאו" אינו משקף היטב את הדיפתונג eo.

-Gheorghiu צריך לתעתק גיורגיו ולא גאורגיו ראה התעתיק הבינלאומי בויקיפדיה אנגלית בשביל הזמרת אנג'לה גיורגיו (IPA: [gjor'giu.

בחומרים בעברית קיים לפעמים התעתיק גיאו - גיאורגיו. בהתחלה נטיתי להתפשר על צורה זו. אבל לדעתי ה"א" מיותר. די והותר - גיורגה, גיורגיו. מתחת ל ג הראשון יש שוא נח ולא חיריק. בשם גיורגיו - מתחת לג הראשון יש שוא נח. מתחת ל ג השני יש חיריק כמו בשמות הדומים ממקור יווני. Ewan2 - שיחה 02:41, 18 בינואר 2011 (IST)תגובה

הוספתי תעתיק פונטי וממנו אפשר ללמוד בנקל שהתעתיק העברי הנוכחי נכון והספקולציות, שהועלו כאן, לעיל, שגויות. ליש - שיחה 08:11, 18 בינואר 2011 (IST)תגובה
Ewan2, אנא הקפד שלא להעביר ערך בהעדר הסכמה. אם המחלוקת לא תיפתר בהסכמה ניתן להכריע בה בהצבעת מחלוקת. לילה טוב, חיפה-חיפה-עיר-עם-עתיד - שיחה 00:36, 19 בינואר 2011 (IST)תגובה
נכון. במקום בוררות בעזרת מומחים,רחמנא ליצלן, כפ יש נכווינו בעבר, עדיף הצבעה של חברים.Ewan2 - שיחה 16:16, 19 בינואר 2011 (IST)תגובה
הבעיה שהחברים אינם יודעים רומנית, אין להם מושג בפונטיקה וגם לא עד כדי כך אכפת לרובם. מה שכן אכפת הוא ששני חברים אינטליגנטים וחביבים מתכתשים כבר חודשים על קוצו של י' (ממש!). לדעתי יש לגבש החלטה *שרירותית* ללכת לפי אחת השיטות, ליצור הפנייה (אני מניח שיש, לא בדקתי) מהשיטה המקבילה ומכל צורות הכתיב הסבירות האחרות ובכל פתיח של ערך לכתוב גם את הכתיב האלטרנטיבי באות מודגשת עם ההסבר שיש הכותבים/הוגים כך. זה לא אומר שמישהו צודק באופן מוחלט וחברו טועה, זו רק הצעה שתפקידה להפסיק ויכוח באופן שכל אחד יוכל לחיות איתו ולעבור הלאה. הצעה נוספת היא שתכתבו מאמר משותף על הנושא, שכן לדעתי יש לשניכם היקף ידע של דוקטורט בתחום. Ranbar - שיחה 16:41, 19 בינואר 2011 (IST)תגובה
תודה, רן, הצעתך מקובלת עלי. לעצם העניין, יש כאן התנגשות בין הפונולוגיה הרומנית וכללי התעתיק של האקדמיה ללשון העברית מצד אחד ומערכת התעתיק שגיבש לעצמו איוואן מצד שני. באותם מקרים בהם קיימת המחלוקת ביני ובין איוואן, ספרי הלימוד הרומנים מזהירים מפני ביטוי המילים עם צליל i ומבהירים שמדובר בשגיאה לשונית. כנראה לא במקרה גם האקדמיה ללשון העברית, בכללי התעתיק החדשים שלה קובעת: "תנועת e

תנועת e אינה נכתבת ביו"ד. למשל: ממד (=מֵמַד), אזור (=אֵזוֹר), בררה (=בְּרֵרָה), זהות (=זֶהוּת)." האקדמיה אומנם אינה עוסקת ישירות בדיפתונגים הרומנים ea ו-eo, דיפתונגים די מיוחדים לשפה הרומנית, אך מבהירה מה יש לעשות בתעתיק של דיפתונגים עולים, כמו במקרה זה - לפרק אותם לחיאטוס על ידי הוספת אל"ף. בוויקיפדיה אנחנו הולכים לפי שיטה זו לכן המילים תאוריה, גאוגרפיה והשמות תאודור, לאון וגאורג מתועתקים ללא יו"ד. אין שום סיבה לחרוג מכך עבור "גאורגה" ואומנם כך נהגו עד עכשיו, עד שאיוואן החליט על דעת עצמו, ללא תימוכין בשום מערכת חוקי לשון, שצריך להוסיף יו"ד ולהעלים את האל"ף. להבנת הנושא, אני ממליץ לקרוא את הערך E (רומנית) ואת כללי התעתיק מלועזית לעברית של האקדמיה ללשון העברית. בברכה. ליש - שיחה 19:37, 19 בינואר 2011 (IST)תגובה

מדובר לא בתנועה e אלא בחצי התנועה ě.

"סגול" העברי (כמו "צרה" עליו דיבר אריה ענבר בשורות לעיל) אינו יכול ליצור דיפתונג שאת קיומו מדגישים הספרים הרומנים כולל "המילון האורטוגרפי והאורטואפי של האקדמיה הרומנית" DOOM2.(אכן Doom!). לא מדובר בצליל e המסומן על ידי צרה או סגול העבריים כמו במלים שאריה ענבר ציטט -אזור, בררה וכו'. אלא בחצי תנועה בתוך הדיפתונגים eo בדומה לדיפתונג ea. כפי צריכים לכתוב Cornea Colea קורניה קוליה כך Gheorghe הוא גיורגה. אני מסכים עם אלדד כי הכתיב גאורגה אינו אסון - אך למעשה ביסוסו הוא יותר אטימולוגי - ברומנית "גאו" "ג'או" - במילה הארכאית "גאוגרפיה" gheografie כיום geografie ו"גאו" בשם Gheorghe לא מבוטאים באותה צורה. במקרים הראשונים מדובר בשתי הברות שונות - ג-או , בעוד שב Gheorghe gheo היא הברה אחת. בהברה זו eo הוא דיפתונג. השינוי ברומנית לעומת Georg הגרמני שבו אף הטעם הוא על ההברה הנפרדת Ge -דומה לשינוי שב George באנגלית Georgio האיטלקי שם הויקיפדיה מתעתיקים לג'ו ולא לג'או.(אבל במקרים אלה מדובר גם בתעתיק של ג' כעיצור מיוחד) התעתיק מרומנית גאורגה היא יותר אטימולוגית מאשר פונטית. אם מדעיפים אותו על הצורה הפונטית יותר ,בבקשה. זו מילה מורכבת משלוש הברות להבדיל מברומנית שבה מדובר,גם לפי הספרות המקצועית הרומנית, בשתי הברות. הדיפטונג eo ברומנית הוא נדיר. בספרים בעברית התעתיקים הם או גאורגיו או גיאורגיו (למשל ב"פנקס קהילות רומניה" של יד ושם) או גיורגיו. הטענה שלי נגד הטענה של אריה היא שהוא מצלם את האותיות הרומניות כפי שהן. "יוד עם שוא נח" משחזר מצויין את הדיפתונג ea במילים כמו saltea chiftea deal וגם עוזר בתעתוק שלvreo, ne-o certa, te-or mustra, ‏ ,Gheorghe וכו'. nה שכותב אריה בערך על האות הרומנית e הוא נכון חוץ מהתעתיקים שהוא בעצמו המציא לea eo בעברית הוא אינו מיישם את הכללים שהביא על חצי התנועה ě הזהה בעיניו לתנועה e או "סגול" בעברית Ewan2 - שיחה 08:40, 20 בינואר 2011 (IST)תגובה

עוד על ההיגוי ברומנית והתעתיק לעברית[עריכת קוד מקור]

הרומנים מבטאים גיורגה. אבל בוויקיפדיה הוחלט לאחרונה בהסכמה להשתמש בתעתיק גאורגה כדי להקל על הקורא העברי.את ההיגוי הרומני אפשר לשמוע טוב בסרטון הבא למשל:יומן חדשות על קבלתו של צ'ו אן לאי הסיני בבוקרשט ב1966 - על ידי "יון גיורגה מאורר וגיורגה אפוסטול". יומן חדשות מ1966 Ewan2 - שיחה 01:21, 9 בפברואר 2011 (IST)תגובה