שיחה:לוטטיה
מקור[עריכת קוד מקור]
גירסת המקור של ערך זה באתר האונה השמאלית של אורי רדלר. חגי אדלר 23:12, 14 בדצמבר 2006 (IST)
שכנה באי שעליו שוכן היום האיל דה לה סיטה?[עריכת קוד מקור]
איל דה לה סיטה (האי של העיר) הוא שם של אי. הניסוח הזה מסורבל - כמו לומר שהממלכה המינואית שכנה באי שעליו שוכן היום האי כרתים. ―80.178.135.77 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- אני לא רואה כאן שום בעיה: "איל דה לה סיטה" הוא שם מקום בפריז (אם כי המילה "אי" היא אכן חלק מן השם בצרפתית). לי המשפט נשמע תקין לחלוטין. אלדד • שיחה 00:08, 11 בינואר 2007 (IST)
- איל דה לה סיטה הוא שמו הנוכחי של האי, שעליו שכנה לוטטיה. זה לא דבר חדש שנבנה באותו מקום. ד.ט 12:26, 11 בינואר 2007 (IST)
- הצעה לניסוח חדש: שכנה בעבר במקום שהיום שוכן האיל דה לה סיטה. ―109.67.4.11 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- איל דה לה סיטה הוא שמו הנוכחי של האי, שעליו שכנה לוטטיה. זה לא דבר חדש שנבנה באותו מקום. ד.ט 12:26, 11 בינואר 2007 (IST)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
לכאורה נכון לאיית את שם העיר לוטציה, על פי הקריאה הנכונה בלטינית. כך נקראים גם הלוטציום ומלון לוטציה. וכן בצרפתית - "לוטס". השם לוטטיה, הוא כנראה שיבוש קריאה אנגלי. אגב, במבחן גוגל ללא ויקיפדיה הסדר הוא: לוטציה, לוטסיה, לוטטיה. בברכה, ידידיה צבאן • שיחה • ג' בתשרי ה'תש"ף • 21:22, 2 באוקטובר 2019 (IDT)
אשמח לחוות דעת נוספות. מתייג: בעלי הידע בעת העתיקה, בעלי הידע בצרפתית, בעלי הידע בלטינית. בתודה, ידידיה צבאן • שיחה • ד' בתשרי ה'תש"ף • 21:38, 3 באוקטובר 2019 (IDT)
- לוטטיה הוא השם בשפה הרומית או לטינית. זהו ההיגוי המקורי המקובל. היגוי זה קיים ביוונית. נכון שמאוחר יותר בהדרגה בלטינית העממית ואחר כך בלטינית של ימי הביניים ובשפות כמו איטלקית, רומנית, גרמנית, רוסית ההיגוי הפך ללוטציה. בעברית נהוג לתעתק שמות רומיים עתיקים לפי ההיגוי הקדום. תיקנתי בפתיח "לוטטיה פריזיורום" . המלון "לוטציה" נקרא כך לפי ההיגוי המאוחר. Ewan2 - שיחה 23:36, 3 באוקטובר 2019 (IDT)
- מסכים עם איוואן בתשובתו לעיל. אולי כדאי להוסיף בפתיח גם את ההגייה "לוטציה", נגיד, בתוספת "או", כדי שהקוראים ידעו שזו גם כן אלטרנטיבה מקובלת. אלדד • שיחה 00:12, 4 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד. הוספתי Ewan2 - שיחה 00:29, 4 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה רבה. אלדד • שיחה 10:17, 4 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד. הוספתי Ewan2 - שיחה 00:29, 4 באוקטובר 2019 (IDT)
- מסכים עם איוואן בתשובתו לעיל. אולי כדאי להוסיף בפתיח גם את ההגייה "לוטציה", נגיד, בתוספת "או", כדי שהקוראים ידעו שזו גם כן אלטרנטיבה מקובלת. אלדד • שיחה 00:12, 4 באוקטובר 2019 (IDT)
- לוטטיה הוא השם בשפה הרומית או לטינית. זהו ההיגוי המקורי המקובל. היגוי זה קיים ביוונית. נכון שמאוחר יותר בהדרגה בלטינית העממית ואחר כך בלטינית של ימי הביניים ובשפות כמו איטלקית, רומנית, גרמנית, רוסית ההיגוי הפך ללוטציה. בעברית נהוג לתעתק שמות רומיים עתיקים לפי ההיגוי הקדום. תיקנתי בפתיח "לוטטיה פריזיורום" . המלון "לוטציה" נקרא כך לפי ההיגוי המאוחר. Ewan2 - שיחה 23:36, 3 באוקטובר 2019 (IDT)