שיחה:רחובות שתי וערב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אני מציע שתשנה את השם של הערך ל- "דגם שתי וערב" מאחר והערך הוא עוסק בדגמי ערים והוא אחד מתוך 4 דגמים עיקריים. פארוק - שיחה 22:53, 9 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

תודה. תהיתי והתלבטתי בנושא בטרם בחרתי בשם הערך. העיר נבנית על פי תכנית, והערך עוסק במאפייני התכנית. התכנית היא במתווה מסויים. לומר שתכנית בניין עיר היא בדגם מסויים, נראה לי פחות מוצלח. אבל אעשה מאמץ לייצור קשר עם מומחה ישראלי בנושא, ונשמע דעתו.Oyשיחה 09:09, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אין צורך. תבין, ישנם 4 דגמי ערים עיקריים: "דגם שתי וערב, דגם מעגלי, דגם מגזרי, דגם רב קוטבי". בכל נושא לימוד על גיאוגרפיה עירונית ניתן ללמוד על זה. כל הדגמים תוכננו על ידי אדריכלים שהיו מתכנני ערים. פארוק - שיחה 10:41, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אני דווקא שמח שהיה צורך. פרופסורית נחמדה, מומחית לתכנון ערים, מן הפקולטה לאדריכלות בטכניון, השיבה לי על הדוא"ל במהירות. וכך כתבתה: "אנו נוהגים להשתמש במונח "גריד אורטוגונלי" זה לא בעברית....! הייתי מציעה לא להשתמש במונח "דגם" שמתיחס בד"כ למונח model..." מסתבר שטוב לפעמים להתייעץ עם מומחים לנושא. לכן, יש מקום לא להשתמש גם במונחים האחרים שהצעת, בהנחה שה"דגם" הוא plan‏. Oyשיחה 10:54, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
פירוש המילה "גריד" זה "רשת" בעברית. פארוק - שיחה 11:45, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
לא בדיוק הבנתי את ההערה וכיצד היא מתקשרת לנושא שיחתנו עד עכשיו. חשבתי שאתה מסכים כי הביטוי "שתי וערב" מבטא היטב את רעיון הרשת. אנא הסבר.Oyשיחה 11:51, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
למה לכתוב מילים בלועזית אם אפשר לכתוב בעברית. GRID זה "רשת" ( מאונך + מאוזן ). פארוק - שיחה 12:07, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
לערך הזה ניתן לקבוע שם בעברית, הפרופסור מהטכניון לא הציעה שנקרא לערך בשם לועזי, ואף אני לא חשבתי כך. כרגע יש שם שמבטא היטב לדעתי את רעיון הרשת (היא דווקא הציעה שריג). אני מבין שהבעייה עם "מתווה" נפתרה.Oyשיחה 12:22, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
המילה "מתווה" פירושה: "דרך" והערך כאן מתייחס אל המושג "דגם" שזהו "דגם של עיר". פארוק - שיחה 12:41, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
היה נדמה לי שכבר הבנו ש"דגם" הוא לא המונח המתאים לענייננו. כאמור "דגם" בתחום האדריכלות הוא model, ופה אנחנו מדברים על plan. לכשנסגור על שם הערך, נצרך לעבור ולתקן את כל התרגומים השגויים של grid plan לעברית בוויקיפדיה שלנו. העובדה ששגיאה נפוצה, עדיין לא עושה אותה נכונה כמובן.Oyשיחה 13:57, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
PLAN פירושו: "תוכנית", סתם שתדע. אם כבר אתה כל כך רוצה להישאר עם השם הנוכחי, אז כבר מוטב שתקרא לזה: "תוכנית שתי וערב". פארוק - שיחה 14:01, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
פארוק, אין צורך לצעוק (באותיות ראשיות מודגשות), אני מקשיב לך גם כשאתה כותב רגוע. אני רוצה רק דבר אחד, להגיע למידת הדיוק המירבית האפשרית במידע. לא יותר מזה. נכון, plan אפשר לתרגם לעברית גם כ"תכנית" ויתכן שזה מה שבסופו של דבר נעשה כאן. אבל באמת אין צורך להתרגז, גם כשמתברר לך שאתה טועה. אנחנו בסה"כ כותבים אנציקלופדיה. אנא הפנה את תשומת לב הקהילה לדיון הזה, דרך לוח המודעות, כדי שלא נחליט כאן על דברים בדו-שיח.Oyשיחה 15:55, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
חס וחלילה, לא צעקתי. רק רציתי לפרש לך את המילים. פארוק - שיחה 23:13, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

דוגמאות נוספות של "דגם שתי וערב"[עריכת קוד מקור]

למשל : "וושינגטון הבירה", "ניו יורק", "איסלמאבאד", "העיר העתיקה של באר שבע". ועוד ... ועוד... פארוק - שיחה 13:20, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

רעננה? בכלל, כדאי לציין דוגמאות בישראל. אביעדוסשיחה ז' בניסן ה'תשע"א, 23:55, 10 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
הרחוב הראשי של רעננה הוא לפי מודל "שלד של דג", אך העיר בכללה אינה שתי וערב. דוד שי - שיחה 08:07, 22 במאי 2011 (IDT)[תגובה]
היא לא דגם מושלם, אבל חלקים ניכרים בה הם בהחלט שתי וערב. יש דוגמאות נוספות / טובות יותר בישראל? אביעדוסשיחה י"ח באייר ה'תשע"א, 15:14, 22 במאי 2011 (IDT)[תגובה]

שם הערך – הצעה עדיפה[עריכת קוד מקור]

לדעתי ולטעמי, "רחובות שתי וערב" אינו נכון ואינו קולע. וגם מבחינת הצליל זה נשמע מעט מוזר. אם מתייחסים ל-Grid plan, הרי שבעיני עדיף מתווה שתי וערב או: שתי וערב (תכנון עירוני). אני מציע אחד מהשניים. /Orrlingשיחה 23:02, 11 במאי 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים

ככל שאני חושב על כך יותר, אני מגיע למסקנה שאכן מדובר בשאלה של דעה וטעם אישי, כפי שהקדמת ופתחת. מסתבר שבטכניון מרבים להשתמש במונח הלועזי בגלל שאין הסכמה על מינוח עברי. מתווה שתי וערב היה שם הערך המקורי שבו בחרתי ולאחר השיחה שהתגלגלה מעלה, שיניתי אותו. אני עדיין חושב שזהו מונח טוב לתאור הערך. אם אזכור, אולי אכתוב לאקדמיה שיכריעו בעניין זה. Oyשיחה 11:36, 12 במאי 2011 (IDT)[תגובה]
היי שוב. שוחחתי עם אורית שמואלי, מתכננת ערים בטכניון, על עניין זה. מובן שצדקת, ואנשי המקצוע קוראים לזה ביניהם Grid, שזה כמובן צפוי; אלא שיש מילה עברית הולמת - ומסתבר שכולנו פיספסנו והלכנו מעט רחוק מדי עם יצירתיות. המילה לגריד היא רשת, והכי מדויק לענייננו: רשת רחובות, שזה בעצם הביטוי שבשימוש בעברית :) - לא "שתי וערב", שאינו מתאים שכן (לפי ההסבר הנכון שלה) הוא ביטוי שמתאר צורת אריגה/טוויה שבה אחד נכנס מתחת לשני, בשעה שגריד הוא דו-ממדי, כלומר רשת - ובמקביל המושג רשת בהקשר האורבני אכן מתאר צורת מערך-רחובות שהיא לאו-דווקא בזוויות של 90 מעלות (אלא יכולה גם להיות מעויינים, משולשים וכו'). אז בלי להלאות - מה דעתכם על רשת רחובות? /Orrlingשיחה 23:02, 21 במאי 2011◄ספינת הדגל האורבנית!
הערך עוסק דווקא ברחובות מאונכים זה לזה, ולכן השם "רשת רחובות", שמתאים לרחובותיה של כל עיר, אינו מתאים לו. דוד שי - שיחה 06:47, 22 במאי 2011 (IDT)[תגובה]
אכן ניכר שלפחות בהתבסס על הפתיח, הערך 'מוגבל' לדיון במערך ישר-זווית. אני, על כל פנים, עסקתי בדבריי ב-Grid Plan, כפי שהוא מוכר למתכנני-ערים בטכניון. וכפי שהוסבר לי, מושג זה מתאר רשת אבסטרקטית, כל רשת של רחובות (שיכולה, כאמור, להיות בכל מיני זוויות ולא רק בלוקים מרובעים). המקבילה העברית של מושג זה אם כן, כך נאמר לי, הינה רשת. צריך להחליט, במידה שהערך כדבריך אינו דן במשמעות של רשת, זה אומר אולי ש-Grid Plan אינה מקבילת האינטרוויקי הנכונה לערך זה ויש לשקול לבטלה. /Orrlingשיחה 07:01, 22 במאי 2011◄ספינת הדגל האורבנית!

דגם אורכי[עריכת קוד מקור]

אני לא יודע אם זה כל כך משמעותי לכאן או משמעותי בכלל. אבל ישנו דגם נוסף שנקרא בשם: דגם אורכי. שהוא בעצם פריסה של מרכז עסקים ראשי לאורך כבישים מהירים או כבישים ראשיים וטיילות או נמלי ים. והדגם הזה בדרך כלל הופך להיות לאחר התפתחותו בתור דגם של שתי וערב. פארוק - שיחה 12:24, 17 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]