שיחה:רשימת המבורכים
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת כ.אלון בנושא שינוי שם
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
התרגום שנבחר אינו מופיע בספרות. אני מציע לדבוק בתרגום מילולי ולשנות את השם לרשימת מחונני האל. מצאתי את הצורה בספרות העברית, כך שאיננה תחדיש גמור. AddMore-III - שיחה 23:48, 15 בנובמבר 2021 (IST)
- האם תוכל להפנות למקור שמצאת בספרות? התרגום נשמע מאולץ, לא טבעי וגם לא אסוציאטיבי--כ.אלון - שיחה 09:26, 16 בנובמבר 2021 (IST)
- "מחונני אל", התרגום המילולי, מופיע ב"פילון האלכסנדרוני: בין יהדות להלניזם", שנת 2006, עמ' 163. "המבורכים" גם הוא לא טבעי. אולי "רשימת המחוננים". AddMore-III - שיחה 10:41, 17 בנובמבר 2021 (IST)
- "מחוננים" מקבל אצלי קונוטציה מאד חיובית. לדעתי כאן הכוונה היא למשהו "גדול מהחיים" ולכן אני חושב ש"מבורכים" מעביר היטב את ההקשר ה"אלוהי" שלהם. לא חושב שתמיד התרגום המילולי מעביר את המסר המדוייק של הכוונה.--כ.אלון - שיחה 18:04, 17 בנובמבר 2021 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בגרמנית. Alon112 - שיחה 15:52, 9 בפברואר 2022 (IST)
- "רשימת המחוננים" נשמע לי תרגום מתאים של המושג הגרמני. נכון, יש לזה קונוטציה חיובית מאוד - אותה קונוטציה שהמשטר הנאצי התכוון אליה. אלדד • שיחה 16:19, 9 בפברואר 2022 (IST)
- משתמש:Eldad, מה לגבי "מחונני האל", התרגום המילולי (והקיים בעברית)? AddMore-III - שיחה 17:27, 9 בפברואר 2022 (IST)
- לא הזכרתי אותו כי לא אהבתי אותו. מחונן עומד בפני עצמו. כשמצרפים את המילה "האל", עפעס, זה לא נשמע טוב בעברית. הרי גם באנגלית קיים הביטוי God gifted. לי זה פחות נשמע מתאים. אני לא יודע מה חושבים על הצירוף שאר החברים. מילולית, ואולי יכולנו לכתוב את זה, אבל זה מגושם מדי: אלה בעלי מתת-האל, אלה שהינם בעלי מתת-אל, אלה שהאל חנן אותם בחסדו. אלדד • שיחה 18:20, 9 בפברואר 2022 (IST)
- AddMore-III, כ.אלון, האם אתם מתנגדים להצעה רשימת המחוננים? Alon112 - שיחה 11:17, 11 בפברואר 2022 (IST)
- כן, כפי שנימקתי למעלה--כ.אלון - שיחה 11:19, 11 בפברואר 2022 (IST)
- AddMore-III, כ.אלון, האם אתם מתנגדים להצעה רשימת המחוננים? Alon112 - שיחה 11:17, 11 בפברואר 2022 (IST)
- לא הזכרתי אותו כי לא אהבתי אותו. מחונן עומד בפני עצמו. כשמצרפים את המילה "האל", עפעס, זה לא נשמע טוב בעברית. הרי גם באנגלית קיים הביטוי God gifted. לי זה פחות נשמע מתאים. אני לא יודע מה חושבים על הצירוף שאר החברים. מילולית, ואולי יכולנו לכתוב את זה, אבל זה מגושם מדי: אלה בעלי מתת-האל, אלה שהינם בעלי מתת-אל, אלה שהאל חנן אותם בחסדו. אלדד • שיחה 18:20, 9 בפברואר 2022 (IST)
- משתמש:Eldad, מה לגבי "מחונני האל", התרגום המילולי (והקיים בעברית)? AddMore-III - שיחה 17:27, 9 בפברואר 2022 (IST)
- "רשימת המחוננים" נשמע לי תרגום מתאים של המושג הגרמני. נכון, יש לזה קונוטציה חיובית מאוד - אותה קונוטציה שהמשטר הנאצי התכוון אליה. אלדד • שיחה 16:19, 9 בפברואר 2022 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בגרמנית. Alon112 - שיחה 15:52, 9 בפברואר 2022 (IST)
- "מחוננים" מקבל אצלי קונוטציה מאד חיובית. לדעתי כאן הכוונה היא למשהו "גדול מהחיים" ולכן אני חושב ש"מבורכים" מעביר היטב את ההקשר ה"אלוהי" שלהם. לא חושב שתמיד התרגום המילולי מעביר את המסר המדוייק של הכוונה.--כ.אלון - שיחה 18:04, 17 בנובמבר 2021 (IST)
- "מחונני אל", התרגום המילולי, מופיע ב"פילון האלכסנדרוני: בין יהדות להלניזם", שנת 2006, עמ' 163. "המבורכים" גם הוא לא טבעי. אולי "רשימת המחוננים". AddMore-III - שיחה 10:41, 17 בנובמבר 2021 (IST)