שיחה:The Presidents of the United States of America

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אפשר גם "דה פרזידנטס אוף דה..." כמו טמפל אוף דה דוג. קקון 14:12, 8 יולי 2006 (IDT)

זהו, לא ידעתי באמת איך לקרוא לערך, אבל החלטתי ללכת על ה-, כדוגמת הסטרוקס, הביטלס וכיו"ב. נועיה 15:12, 8 יולי 2006 (IDT)
אם משתמשים גם ב-הפרזידנטס וגם דה יונייטד באותו שם זה יותר מדי מוזר. אז אני מעביר. קקון 15:21, 8 יולי 2006 (IDT)
אני רואה שחזרת בך. למה שינו את ד'ה לדה? בשביל מה? נועיה 18:27, 8 יולי 2006 (IDT)
השמות האלו תמיד עושים לי רע, עדיף כבר המקור באנגלית. דורית 17:12, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
רע זה לשון המעטה. גם סחרחורת ודיסאוריינטציה. יוסי הראשון 17:19, 20 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

שם ערך באנגלית?[עריכת קוד מקור]

לא ברור לי מדוע הועבר שם הערך לאנגלית, במיוחד לאחר שנערך דיון בעניין. אני מחזירה אותו בחזרה, אלא אם אשמע טיעון משכנע מדוע לא. נועיה 12:07, 2 במאי 2007 (IDT)[תגובה]

היו על זה מספר דיונים במזנון, כמו גם בהצבעת המחלוקת על רובים ושושנים. דומה שמרבית הקהילה מאמינה כי אין לתעתק או לתרגם שמות של להקות. קרני שיחהמשנה 14:08, 11 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]
ושם הערך עדיין בעברית, וזה עדיין נראה רע. דורית 20:52, 18 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]
אוי, זה באמת נראה רע • עודד (Damzow)שיחה!For King and Country‏ • 20:54, 18 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]
דעתי היא שבאופן עקרוני כשמדובר על שמות להקות, לא צריך לקבוע מסמרות אלא צריך לבחון כל מקרה לגופו. יש מקרים שבהם שם הלהקה בעברית מאוד מקובל, וניתן להשאיר את שם הערך בעברית וליצור הפניה לשם באנגלית. המקרה של הפרזידנטס הוא לא מקרה כזה, ופה עדיף לדעתי להעביר את שם הערך לאנגלית ולהותיר הפניה לתעתיק בעברית. Lostam - שיחה 20:59, 18 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]
אם לא יהיו התנגדויות, אעביר את הערך לשם באנגלית בקרוב. דורית 17:32, 19 ביוני 2010 (IDT)[תגובה]