שיחה:נגן! אופוניום

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת TsUNaMy WaVe בנושא תיקונים בהגיה

תיקונים בהגיה[עריכת קוד מקור]

נכון יותר לאמר יופוניום ולא אופוניום. כפי שאומרים על המטבע האירופי יורו ולא אומרים על המטבע האירופי אורו. הביטוי הפונטי הנכון של שם המשפחה של קומיקו הוא OMAI למרות שכותבים זאת OUMAE. הביטוי הפונטי הנכון של ASUKA הוא ASKA או OSKA, הכתיבה האנגלית מטעה לגבי ההגיה. יש מדבבים יפנים באנימציה שאומרים ASKA ואחרים אומרים OSKA. [אא]


אופוניום זה שם הכלי בעברית. כל שאר מה שאמרת לא ממש נכון... הם בבירור אומרים OUMAE (או OMAE), ממש לא OMAI. וגם לגבי ASUKA, זה כן נכון שזה נהגה חלק מהזמן כ-ASKA, אבל ממש לא כ-OSKA. TsUNaMy WaVe - שיחה 16:06, 21 בפברואר 2018 (IST)תגובה

התיקונים הפונטים שלי מדוייקים (כל פרק ראיתי לפחות 10 פעמים, אולי 20 פעם, שמתי לב לפרטים של הביטוי הפונטי). כרגע אין לי יכולת וזמן להצביע במדוייק היכן מובאים ואיך, הורדתי את הדיסק עם הסרטונים מהמחשב לצורך תחזוקה כלשהי שעשויה להמשך שבועיים. אגב, נראה לי שצפויה בקרוב מאוד תוספת לסדרה, לא ברור לי במה מדובר כי כל ההסברים ביפנית. בכל מקרה -- חברת ההפקה קיוטו אנימיישן העלתה פרומואים בחודש האחרון על כך שיהיה איזשהו מופע ב- 21 אפריל (כלומר היום) ויככבו בו נוזומי ומיזורה וינגנו קטעי מוסיקה חדשים (ניחוש פרוע שלי: מוסיקה של ראוול). [אא]
התיקונים שלך לא מדוייקים, לא מבחינת שמיעה ולא מבחינת היפנית (שבבירור אתה לא יודע). לגבי מה שיצא, זהו סרט בשם "ליז והציפור הכחולה" והוא אכן מתמקד בנוזומי ומיזורה. TsUNaMy WaVe - שיחה 12:18, 1 בפברואר 2019 (IST)תגובה

חטיבת מינאמי ותרומתה למרד בשנה שקדמה לבוא קומיקו וחבריה[עריכת קוד מקור]

רצוי לאמר מספר מילים בנידון כדי להבין את העלילה (בלי להיגרר לספוילרים).

אנסה זאת בקיצור. מחטיבת הביניים מינאמי ניכנסו נגנים דומיננטיים מכיוון שמינאמי הייתה ברמה מוזיקלית גבוהה. נשיאת תזמורת מינאמי היתה החלילנית נוזורי, היא אימצה את האבובנית מיזורה שהיתה ילדה בודדה ושיכנעה אותה להצטרף לתזמורת מינאמי. יחד עם נוזומי באו יוקו ונאטצקי (יוקו זו המעריצה של קאורי, יוקו היא זו עם סיכת פרפר ענקית. נאטסקי מחבבת את יוקו אבל אוהבת להקניט אותה). נוזומי היא נגנית מוכשרת ומנהיגה כריזמטית. היא הנהיגה את המרד נגד תלמידי י"ב שלא רצו להשקיע באימוני נגינה, בעוד נוזומי רצתה שהתזמורת תעלה לתחרות הארצית. נוזומי יזמה פרישה של יותר מחצי השכבה שלה כאשר ניכשלה במאמצים שלה נגד נגני שכבת י"ב בזמנה. אסקה נטרה איבה לנוזומי מכיוון שהפרישה כמעט הרסה את התיזמורת, מי שהצילו את התזמורת מפירוק הם הארוקה קאורי ואסקה. כל ארבע התלמידות מחטיבת מינאמי שהוזכרו למעלה הן בכיתה י"א, בפרט יוקו אינה בכתה י"ב.

קומיקו הכירה את הביצועים של תזמורת מינאמי ושל נוזומי בפרט מדיסקים שהיא קנתה בעבר, לכן היא הגיבה בזמן המיפגשים הדרמטיים בין נוזומי ומיזורה. חלק מהעובדות כאן לא ניכללות בסדרת האנימציה אלא ברומנים שניכתבו קודם לעיבוד לאנימציה. [אא]

תיקונים נוספים והערות לגבי קאטו וקוסאקה[עריכת קוד מקור]

קאטו לא היתה במועדון ריצה בחטיבת הביניים אלא במועדון טניס. קאטו היא טיפוס ספורטיבי כפי שנוכחים בנטיות שלה לרוץ, לשחות, להתנדנד בנדנדה, להתלות בלולאות אחיזה ברכבת, וכן לשאת עליה טובה שמשקלה גדול ממשקל גופה. קאטו מכנה את הטובה שלה טובהקאברה (ובפונטיקה יפנית צ'ובהקאברה). קוסאקה ריינה היא מאותה שכבת גיל של קומיקו שתיהן ניכנסו לתיכון קיטאוג'י באותה שנה (זאת מסתבר מהפרק הראשון בסדרה) בדף הראשי כתוב שקוסאקה ריינה בכתה י"ב וזו טעות, כאמור קוסאקה ריינה באותה שכבת גיל של קומיקו קאטו וסאפיה-מידורי כלומר היא בכתה י' (לא י"ב). קוסאקה ריינה למדה בקיטאוג'י בכיתת מצטיינים בעוד קומיקו קאטו ומידורי (סאפאיה) למדו בכיתה רגילה (באותה כיתה). [אא]

תמיד נחמד לראות עוד חובבי אנימה בויקי תודה על ההערות, תיקנתי את הפרט לגבי קאטו. לגבי האופוניום - מתברר שזה הכתיב המקובל בעברית. בנוגע לשאר הפרטים שהזכרת - לדעתי הוספה של כולם הייתה מאריכה את הערך יתר על המידה (מה גם שהקוראים לא באמת יוכלו להבדיל בין כל הדמויות שיוזכרו). בנימין - שיחה 20:23, 31 בדצמבר 2017 (IST)תגובה
לגבי יופניום זו ההגיה המקובלת הן ביפנית הן באנגלית וכנראה גם בשפות אירופאיות רבות, ממש כמו שם המטבע יורו שנכתב EURO, לא בטוח לגבי ההגיה בגרמנית. כל זאת בגלל דרך ההגיה המקובל בגרמנית של הצירוף EU. בגרמנית מבטאים בדרך כלל EU בתור שתי תנועות מחוברות E-U. לא יודע מי החליט שבעברית מבטאים אופוניום, יתכן שזו החלטה רגעית של אחד המתרגמים, חבל להנציח הגיה לא מקובלת בגלל שאחד המתרגמים טעה.
להגיה היפנית אין שום השפעה בנוגע לאיך שהמילה נכתבת בעברית. כמו שבעברית תכתוב אירופה ולא יורופה, כך המילה אופניום נכתבת אופוניום ולא יופוניום. TsUNaMy WaVe - שיחה 22:24, 26 בספטמבר 2018 (IDT)תגובה
אני מדייק לחלוטין, חבל שאת מתעקשת על היגוי שגוי. לצורך שמיעת הפונטיקה איני צריך לדעת יפנית, או סינית או קוריאנית או טאמילית או כל שפה שהיא אחרת; צריך רק להיות בעל שמיעה טובה (ויש לי שמיעה מצויינת). אוסיף עוד בעניין יופוניום : שם הכלי יופוניום במקור היפני נהגה "יופוניאמה" זה מה שכתוב בכל הפרסומים באנגלית לכן אני מניח שזה מדוייק, לכן אין שום סיבה מוצדקת לסרס את הביטוי ולקרוא לכלי יופוניום בשם אופוניום. השם במקורו הוא אירופאי (יופוניום שמתחיל בצירוף הגרמני EU שנהגה ברוב השפות האירופאית "יו" כמו YOU באנגלית) השם היפני יופוניאמה ניגזר מהשם המקורי (האירופאי) יופוניום, אין שום סיבה מוצדקת לקרוא לכלי בשם המטעה אופוניום.

המדובבת היפנית Kurosawa Tomoyo[עריכת קוד מקור]

המדובבת טומויה קורוסאבה היא זו שמדובבת את קומיקו. היא נחשבת כאחת המדובבות הטובות ביותר היום באנימציות יפניות. מדובבת בהמון אנימציות בתפקידים ראשיים ומשניים. טומויה, בת 21 ולמדה משחק החל מגיל 3 (!). צבעי הקול ופליטות הקול שטומויה מעניקה לקומיקו ייחודיים ומרשימים. היא מביעה רגשות אפילו בלי לאמר מילה אלא רק על ידי הקולות שהיא משמיעה.

ליז והציפור הכחולה -- סרט שמסתעף מסדרת הטלוויזיה היביקה[עריכת קוד מקור]

בימים אילו מופץ ביפן הסרט ליז והציפור הכחולה. זה סרט שמסתעף מסדרת הטלוויזיה היביקה (כלומר לא ממשיך את המתווה הכללי של הסדרה אלא מתרכז בתחום הספציפי של היחסים בין נוזומי ומיזורה). אורך הסרט כ- 90 דקות, הבמאית של הסרט היא יאוקו נאמאדה (זו שביימה את הסרט קואה נו קאטאצ'י, שנקרא בתרגום צורתו של הקול או הקול השקט). את הסרט מלווה מוסיקה יחודית של חלילים ואבוב (לפחות בקליפים של הפרומו). האנימציה היא בשני סיגנונות שונים שמתשלבים זה בזה: (1) האנימציה הריאליסטית כמו בשתי הסדרות הטלוויזיוניות (2) אנימציה בסגנון אגדות פנטסטיה

להלן לינק רלוונטי https://www.japantimes.co.jp/culture/2018/04/18/films/film-reviews/liz-blue-bird-brilliantly-executed-return-anime-favorite/#.Wty7HnzrhxA

הניהול המוסיקלי הוא בעיקר או רק של Akito Matsuda שהיה מנהל מוסיקלי של שתי סדרות הטלוויזיה היביקה. בשתי הסדרות הנ"ל הוא כתב את הקטעים המוסיקליים העיקריים (קטע התחרות ריקוד הסהר Crescend dance of the moon ומארש צעדת סאנפאסט שניקרא RYDEEN) הוא עיבד את הדואט קוסאקה-קומיקו (שנוגן על הגיבעה שמשקיפה על פסטיבל אגאטה), המקור לא שלו, כנראה גם עיבד קטעים נוספים.

כנראה הסרט מופץ עכשיו ביפן בדיסקים בלו-ריי. יתכן שיהיו הפצות אחרות (דיוידי ו/או סטרימינג).

התגובות של המבקרים והצופים טובות מאוד. [אא]

שיר הנושא של הסרט ליז והציפור הכחולה (ציפורי שיר)[עריכת קוד מקור]

מוקדם לנבא אם הסרט ליז והציפור הכחולה יהיה להיט או לא אבל שיר הנושא (שמובא לפחות בסיום הסרט) נשמע להיט בטוח. שם השיר הוא ציפורי שיר SONGBIRDS השיר מבוצע על ידי להקת רוק. יתכן שהשיר לא ניכתב מלכתחילה במסגרת הסרט אלא יובא לסרט כי הוא תואם את הלך הרוח של הסרט. להלן לינק לביצוע השיר במסגרת הלהקה.

https://www.youtube.com/watch?v=f8D9-sa2piI

[אא]