המנון ויילס

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
ארץ אבותי העתיקה
Hen Wlad Fy Nhadau
מדינה: Flag of Wales.svg  ויילס
שפה: וולשית
מילים: אוון ג'יימס
לחן: ג'יימס ג'יימס
שנת מעמד רשמי: ללא מעמד רשמי

"ארץ אבותי העתיקה" (באנגלית: Hen Wlad Fy Nhadau) הוא ההמנון הלאומי של ויילס אשר נכתב על ידי אוון ג'יימס והולחן על ידי בנו ג'יימס ג'יימס בשנת 1856.

בשנים שלאחר כתיבת השיר הוא החל לצבור פופולריות בעיקר בביצועים שלו באייסטפווד' (פסטיבל מוזיקה וולשי שנתי) בלנגולן בשנת 1858 ובבנגור בשנת 1874, כאשר הסולן הוולשי המוכר רוברט רייס ביצע אותו. בשנת 1899, ההמנון הפך לאחד השירים הראשונים בשפה הוולשים אשר הוקלטו, כאשר מדגי ברייס ביצעה אותו בהקלטה של חברת גרמופון.

בשנת 1905, בפעם הראשונה בהיסטוריה בוצע השיר בפתיחה של תחרות ספורטיבית. שירת ההמנון הלאומי של הקבוצות המשתתפות בתחרות הייתה תמיד נפוצה, אך מעולם היא לא בוצעה לפני כן בתחילת התחרות. היה זה במשחק רוגבי בין נבחרת ניו זילנד ברוגבי (האול-בלאקס) לבין נבחרת ויילס ברוגבי, כאשר באופן מסורתי הנבחרת הניו-זילנדית הייתה פותחת את משחקיה עם ריקוד ההאקה. כתגובה הציע איגון הרוגבי הוולשי שהשחקן טדי מורגן יתחיל בשירת ההמנון לפני המשחק ושהקהל יצטרף בשירה, מה שאכן קרה. המשחק עצמו נקרא על ידי העיתונות התקופתית "משחק המאה", כאשר ויילס הצליחה להביס את הנבחרת הניו-זילנדית שעד אז הייתה בלתי מנוצחת.

מילות השיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

אנדרטה לזכר אוון וג'יימס ג'יימס, שכתבו והלחינו את ההמנון בשנת 1856.
נבחרת ויילס ברוגבי משנת 1905, ששרה לראשונה המנון לאומי לפני משחק ספורט.
תרגום לעברית וולשית

ארץ אבותי העתיקה, היקרה לי,
ארץ של משוררים, זמרים ואנשים מוכרים:
לוחמיה הגיבורים, פטריותים אמיתיים,
עבור הניצחון הקיזו את דמם.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

הוי ארץ ההרים, גן עדן למשורר,
בה כל עמק וצוק יפים למראה:
דרך התחושה הפטריוטית, כה קסום הצליל
של נחליה ומפליה עבורי.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

אם האויב ידכא ארץ זו תחת מגפו,
השפה הוולשית העתיקה יותר חיה מתמיד:
המוזה אינה נהרסת על ידי הבגידה המתועבת,
ולא תישקוט נבל ארצי.

ארץ, ארץ, אני נאמן למדינתי,
כשהים מוגן, ארץ זו כה טהורה,
מי יתן ושפתינו (וולשית) העתיקה תמשיך הלאה.

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Dros ryddid collasant eu gwaed.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd, i mi.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad tan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed,
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.

מדיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

Multimedia-icon.svg הקלטה של ההמנון משנת 1899.
לעזרה בהפעלת הקובץ