לדלג לתוכן

משתמש:איש עיטי/תרגום משלי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תרגום משלי הוא תרגום ארמי לספר משלי. התרגום הוא ייחודי בתרגומי המקרא המצויים בכך שהוא נסמך על הפשיטתא הסורית.

התרגום[עריכת קוד מקור | עריכה]

תרגום משלי, עקב היותו תלוי בפשיטתא הסורית, שונה הוא מן התרגומים הרגילים, ואינו כולל בו את ההטיות המדרשיות המקובלות בתרגומים, ואינו מרבה בשבח החכמים, מעלת העם או רמזים אחרים. כך גם אינו מקפיד על ההגשמה, כדרך התרגומים המקובלים. דבר יחודי נוסף הוא דרכו לתרגם את השם יהוה כאלהא, בעוד בתרגומים האחרים הוא בדרך כלל מונח על עומדו[1].

כבר במאה ה-18 עמדו החוקרים על הקשר בין התרגום לפשיטתא. התרגום כרוך אחר לשון הפשיתטא וסגנונו, ואף דרכי לשונו. התרגום אף נדבק לפשיטתא במקומות בהם הפשיטתא אינו דומה לנוסח המסורה בעקבות תרגום השבעים[2]. בעקבות כך חוקרים מסוימים ראו בתרגום כמקור קדמון שקדם הן תרגום השבעים והן לפשיטתא ושימש מקור לשניהם, ואחרים ראו בו מקור לפשיטתא, גם אם לא לתרגום השבעים.

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]


שגיאות פרמטריות בתבנית:אוצר החכמה

פרמטרים [ עמוד ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
פנחס חורגין, תרגום כתובים, עמ' 63-86, באתר אוצר החכמה

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^
    שגיאות פרמטריות בתבנית:אוצר החכמה

    פרמטרים [ עמוד ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
    פנחס חורגין, תרגום כתובים, עמ' 63-4, באתר אוצר החכמה
  2. ^
    שגיאות פרמטריות בתבנית:אוצר החכמה

    פרמטרים [ עמוד ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
    פנחס חורגין, תרגום כתובים, עמ' 65-6, באתר אוצר החכמה